Считайте tradutor Inglês
983 parallel translation
Профессор, я не знаю неудач - - считайте, вы уже разведены.
"Professor, I never fail... you're as good as divoced."
Считайте, что я уехал в отпуск.
My mind's made up. Just let me go!
"Считайте... 1, 2, 3, 4..."
"1... 2... 3... 4..."
Считайте, что мы с вами сели в одну и ту же калошу, в смысле лодку.
They told me you just got married Yes, Sir Well, don't worry
Мистер Кралик, считайте, что одна продана.
- You can consider one box sold. Yes.
- Считайте, что так и есть.
- He might as well be.
Считайте, что вам повезло, если у вас такой есть.
If you are lucky enough to have one.
Если слово "серебро" беспокоит вашe совесть, считайте, что я говорю "золото".
If the word "silver" bothers your conscience in any way, suppose I say "golden."
Считайте, что их уже нет.
They're as good as dead.
Не считайте, что я всегда выкидываю такие глупые фокусы.
I don't want you to think I'm always like that, pulling cheap tricks.
Считайте, как хотите.
You can call it that.
Считайте это зовом крови.
I've found that blood is thicker than water.
Как только я уйду, считайте медленно до 20, потом кричите.
As soon as I've gone, count to 20 slowly and then scream.
Считайте все возражения отвергнутыми и дело решенным.
We'll consider your objections overruled and the matter settled.
Считайте, что я - с вами.
For once, everybody agrees!
Считайте, что вы - двое миллионеров, сидящих в собственной сауне.
Just figure you're a couple of millionaires in your own private steam bath.
но я так не думаю не считайте меня подлецом, кусающим руку что меня же кормила я дважды пытался уйти из жизни Конни навсегда и каждый раз что то возвращало меня обратно
I don't think so. If you think this is biting the hand that's fed me, then look at my problem. I've walked out of Connie's life a couple of times now and each time something brings me back.
- Считайте, что уже выполнено.
- Consider it granted.
Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд.
Consider that a fortunate compromise then, Mr Land.
Только не считайте меня сумасшедшим.
Think me crazy, it's a fact. He was snowy white.
Считайте это пощечиной.
Consider it done.
Если его имя появится в газете, считайте, он мёртв.
If his name shows up in the newspaper, he's as good as dead.
Считайте отсортированные банкноты, нам нужно 2084 от каждого округа.
We're keeping a running tabulation on the bills as we sort them. It'll take approximately 2,084 from each district.
Считайте, что я не слышал, и говорите тише.
I didn't get that, Señora. You'll have to talk slow.
Считайте меня дедом морозом, правда, без бороды.
You can take me for Santa Claus, though I don't have a beard.
Считайте, что вам повезло.
- No. You lucky girl.
Что я скажу, считайте глупостью, но возможно ли сейчас знать, когда я умру?
I'll tell you, you might think it's a stupid thing, but... wouldn't it be possible to know from now when... will I die?
Считайте, что я уже на месте!
I'm going, I'm gone, I'm there...
Если они его получат через год - считайте, что вам повезло.
You'll be lucky if they're ready in a year.
Не считайте меня грубой, но не могли бы мы иметь дело с двумя активными химикатами, тогда красный мог бы стать синим совершенно отдельно и мы могли бы добавить туда чего ни будь ещё?
Well, I'm not trying to be rude, but couldn't we deal with two active chemicals then red could turn blue all by itself and we could get on with something else?
- Проваливайте! - Считайте, я расплатился за фару.
Have a nice evening.
А пока считайте, Что я поддался ложным опасеньям -
And in the meantime let me be thought too busy in my fears...
Теперь, один шаг вниз и считайте шаги, пока переходите.
Now, one step down and count your steps as you go across.
Считайте, что вам повезло.
But you think yourself lucky.
Считайте, что показания не изменились.
Look, hold that reading steady.
Ок, считайте я в игре, так где брать?
That's okay. What's the job? I'm in.
Хорошо, считайте это моей ошибкой
All right, count it as my fault
Я все скажу, но прошу, считайте меня своим другом.
I will tell him everything, but you must think of me as your friend.
Считайте, что вы не работаете.
That's the way to power.
Считайте, что я вас предупредил насчет состояния Бейли.
I'll state that I warned you about Bailey's condition.
Не обращайте внимания, считайте, что нас здесь нет.
But sure, you are here.
Считайте это приказом.
Explain. Consider that an order.
Считайте, что вы арестованы.
Consider yourself confined to the base.
Считайте это уверенностью в том, что не останетесь безработным.
Consider it job security.
Считайте рыбку!
There you go!
Считайте это сделано!
Consider it done!
Тут 10 тысяч, хотите считайте, хотите - нет.
Exactly 10 thousand. Count'em if you want.
А дальше - считайте сами.
And we can prove to you, in normal operations,
Но об одном прошу вас - считайте меня своим другом.
But remember I'm your friend.
- Считайте, вопрос решен.
Thank you, sir.
Пожалуйста, не считайте меня грубияном, но вы должны меня простить, мне надо работать. О, вы очень помогли.
Please don't think of me as an impolite man, but you have to excuse me now,
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считал 74
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считал 74
считаю 393
считаешь 542
считая 99
считаете 219
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считаешь 542
считая 99
считаете 219
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17