Так себе tradutor Inglês
4,554 parallel translation
Мастерство так себе.
Shoddy craftsmanship.
Так себе была тренировка.
That wasn't much of a workout.
Да так себе...
- I think I did okay.
И это было так себе.
It was mildly clever.
У меня был неплохой удар с разворота, но актриса из меня была так себе.
I had a mean roundhouse kick, but I wasn't much of an actor.
Играю я так себе.
I'm not very good.
Эта девчонка так себе.
This girl, she's no good.
Видок у нее так себе, но это особенная гитара.
Doesn't look like much, but that's a very special guitar.
Звучит именно так, как Робби бы сказал о себе.
Sounds like something Robbie would say about himself.
Мне не по себе от того, как закончился наш утренний разговор, так что я попросил кое-кого помочь.
I felt bad about the way we left things this morning, so I called in a favor.
Твой брат представлял себе все именно так.
Your brother saw the same angles.
Вот так, а то ты места себе не находишь.
There you are, because you were getting all excited.
Так себе.
Not much.
Пойду отправлю себе сообщение просто так.
I'm gonna go page myself for no reason.
Так что давай воспользуемся королевской казной и купим себе штучку, которая исполняет желания.
So let's take the power of the royal treasury and go buy ourselves a wishing thing.
нет. я предпочту вечеринку так же, как я бы предпочла иметь друзей которые не игнорируют меня месяцами а потом используют меня когда им нужна помощь вау. только представила почему Стефан привел меня сюда учиться контролю сделай себе одолжение.
I would rather be at the party just like I'd rather have friends who didn't ignore me for months and then use me when they need help. No. Just realized why Stefan brought me here to learn control.
Я извиняюсь, но мне казалось, что помощница Эдвина была не в себе, или как-то так.
I'm sorry, I thought Edwin's partner was just in shock, or something.
Ты должна распознать это в себе сейчас, так, чтобы не удивляться позднее, когда желание вытеснит причину.
You should recognize that in yourself now, so you're not surprised later when desire edges out reason.
Так это ваш большой подарок самой себе?
So this is your big present to yourself?
Сделай себе одолжение и убирайся так далеко от этого места, как только сможешь.
Do yourself a favor and get as far away from this place as you can.
Ладно, не так я представлял себе разговор.
Okay, that is not how I imagined that conversation would go.
Но я так рада, ты приобрёл себе кусочек счастья?
But I'm so glad you got this little slice of happiness, hmm?
С другой стороны, тебе лучше не останавливаться, ведь Майкл Флэтли так заработал себе на жизнь. ( хореограф ирландского происхождения, самый быстрый танцор чечётки в мире )
But you should roll with it because Michael Flatley made a living out of that.
— Так, ты говоришь, что когда я засунул карандаш себе в рот...
- So when I put it in my mouth, you say... - Yeah.
Вот почему Амелия Портер так легко смогла его себе подчинить.
That's probably the reason why Amelia Porter was able to get him under her thumb so good.
Так, они просто выигрывают себе немного времени. Да.
So, they're just buying themselves some time.
Так что я остался сам по себе.
So I-I-I went out on my own.
Да... так что, они слегка не в себе.
Yeah... so they're a little out of it.
Да, знаешь, не так я себе все представлял.
Yeah, you know, not exactly the grand gesture I would have chosen.
Ведь когда я очнулась вампиром, ты мне сказал, что я справлюсь, и я справилась, так как когда я видела, как Елена встречалась с твоим братом, я и представить себе не могла, почему она рассталась с таким парнем, как ты.
Maybe it's because I thought you worth having a thing for, because when I woke up as a vampire you told me that I would get through it and I did, because when I watched Elena move on with your brother I couldn't imagine why she would let anyone like you go, because you were practically my best friend, because I trusted you.
Так, я решила прописать себе день отдыха.
So, I'm self-prescribing a day of rest.
Точно так, как я себе и представлял.
Exactly the way I imagined it.
Закопан так, что ты и представить себе не можешь.
As buried as you get.
Сейчас за меня неплохо справляется интернет, так что я могу себе позволить сосредоточиться на рок карьере.
The Internet pretty much does my job for me nowadays, so I've taken some time to focus on my rock career.
Если бы мне давали доллар, каждый раз, когда ты так говоришь, я бы уже купил себе робо-фабрику.
If I had a dollar for every time you said that about something, I'd buy a whole robot leg factory.
Ты тоже позволил людям так о себе думать.
You let people think that about you, too.
Так почему ты не найдешь себе отдельную квартиру?
Well, why don't you just find your own place?
Факт в том, что коза так называется ( nanny giat - само по себе используется в значении "коза" ) по чертовски уважительной причине.
The fact is nanny goats are called nanny goats for a dashed good reason.
Так что ему оставалось только купить себе копию, чтобы выглядеть вооруженным и молиться, чтобы ему никогда не пришлось пустить её в дело?
So he buys a replica to make it look like he's armed and prays he's not gonna have to use it?
Мне и так хватает всякого разного, что подрывает мою уверенность в себе.
I got enough things destroying my confidence.
Так что серый кит вполне себе серый, горбатый кит тоже довольно-таки серый.
So the grey whale is pretty grey, the humpback is pretty grey.
что из-за меня подавляешь в себе ненависть к моей матери. что будешь и дальше так продолжать.
I know that you've be suppressing the hatred that you feel for my mom because of me and I also know that you'll continue to do so from now on.
Он был так вежлив и уверен в себе.
He was so gentle and sure.
Не стоит так строго к себе относиться, миссис Лорд.
You shouldn't be so hard on yourself, Mrs. Lord.
И так как мы собираемся некоторое время провести вместе мне хочется немного рассказать о себе.
And if you spend some time together I tell you some things about me.
Я сказал себе, они просто как нам ведь но это не так.
I had told myself they're just like us after all, but they're not.
Ты ведь думаешь о себе как о независимой женщине, так?
You think of yourself as an independent woman, right?
И это позволяет тебе думать лучше о себе, не так ли?
And that's gonna make you feel better about yourself, isn't it?
Не так я это представлял себе.
This isn't how I pictured it.
" ак. я в курсе, что ты подрабатываешь на стороне, щиплешь себе долю, так сказать.
Now, I know you've been taking care of yourself on the side, wetting your beak, so to speak.
Я была так напугана, я сделала хуже себе.
I was so scared I made myself sick.
себе 148
так сойдет 30
так сойдёт 21
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сойдет 30
так сойдёт 21
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358