Так что происходит tradutor Inglês
1,174 parallel translation
Ну так что происходит, я пропустил что-то?
So what's going on, what did I miss?
Ну, так что происходит на этих встречах?
So what are the meetings like?
Так что происходит, доктор Лэнгли?
So, what's going on, dr.Langley?
- Вот именно. Он мой брат! Так что происходит, черт возьми?
Yeah, and he's my brother.
- Так что происходит?
So what's going on?
Так что происходит?
So, what's going on?
Я не стану так поступать с человеком, который не знает о том, что происходит, и вам будет достаточно сложно найти хирурга, который на это согласится.
I would not do that on someone who's unaware of the procedure, and you're gonna be hard-pressed to find a surgeon who will.
Так, что происходит?
Right, what's going on?
Так, что тут происходит?
Okay, what is going on here?
Помни, он контролирует большее количество дерьма, которое происходит в этом городе, Так что слезай со своего белого коня.
Remember, he keeps a lid on a lot of crap that goes on in this city, so you can get down off your high Hyde horse.
Ну так и что там происходит?
So what's going on out there?
Потому что всё происходит именно так, как я вижу.
Because these things happen exactly the way I see them.
Так, что... Я имею в виду, здесь что-то происходит?
so what's--I mean, is there something going on?
Так что между вами происходит?
Hey, how are things going between you guys?
Если вернуться от кино к, так называемой, реальной жизни, истинный урок психоанализа состоит в том, что в нашей реальной жизни происходит то же самое, т.е. эмоции как таковые обманчивы.
To return from cinema to so-called real life, the ultimate lesson of psychoanalysis is that exactly the same goes for our real life experience, that emotions as such are deceiving.
Так, например, после большого количества деталей, которые не позволяют получить общую картину, нужен кадр, который даст возможность понять, что происходит.
Like after details which perplex you, which prevent you from getting a clear orientation, you need a shot which enables you some kind of a cognitive mapping, that you know what's going on.
Если кому-то, что-то засовываешь в горло - - он давится. Происходит спазм. Так и случилось.
You stick something down someone's throat, they gag, spasm, which he did.
Так что нам вообще не стоит разговаривать, пока это происходит.
So we shouldn't talk at all while that's going on.
Вас что-то увлекает, но вы не в состоянии понять, почему так происходит.
You are amused by something, But you are incapable of understanding The mechanism of that amusement.
Так, что происходит?
So, what's going on?
Аэропорт - это не только управление. Нужно так же всегда знать, что и где происходит. Что нужно людям, и что делать в новой ситуации.
A captain is not only controlling the plane under different circumstances a captain has to imagine different ways to deal with them
Потому что если именно так все будет происходит в Трой / Ландау, то я больше здесь не работаю.
Because if this is indicative of how things are gonna be at Troy / Landau, I won't be working here much longer.
Так вот что происходит, когда ты... | ты работаешь фармацевтом в течение 30 лет
Well, that's what happens when you're... you're a pharmacist for 30 years.
Понимаете, у меня есть свои дела, а в участке и так зашиваются из-за всего, что происходит.
Well, I've got cases of my own backing up, and the precinct's short-handed with all this shit.
Мне с тобой хорошо, и, наверное, ты будешь прекрасным отцом, но... мы не так давно начали встречаться, и у тебя странная семья и... я чувствую, что вокруг происходит то, чего не понимаю.
And you would probably make a wonderful father, But we haven't been together for that long And you have a pretty strange family and...
Так, что происходит?
Okay, what's going on?
Так ты расскажешь мне, что тут происходит?
Well, are you gonna tell me what that was all about?
Если с пассажиром происходит несчастный случай при высадке, но он носит браслет, его молекулы помещаются в стазис, так что мы просто ее переместим.
If a passenger has an accident on shore leave and they're still wearing their teleport, their molecules are suspended and held in stasis, so if we can just trigger the shift.
Иначе он бы постоянно врезался в высокие здания так же это происходит потому что ему нужна подзарядка от солнца
It is an extension of his ability to leap tall buildings, an ability he derives from exposure to Earth's yellow sun.
- Я не соглашусь с Вами! Что-то действительно происходит. Почему мы так хороши в плацебо, а ортодоксальная медицина нет?
And it went on and on and turned into a maniac for looking over the left shoulder
Это напоминало тотальную проверку, так что я своего рода... задавался вопросом, что же всё-таки происходит.
what was going on, and I left.
Читая историю человечества, изучая, что происходит, когда элита пытается властвовать, бессовестно нападая со спины, и, так или иначе, за прошедшие 50 лет они убедили западных жителей, что правительство идеально и непогрешимо - доверяйте им. Как это случилось?
When you read human history, when you study it, all you see is - elites trying to dominate, subterfuge, Machiavellian backstabbing, - and somehow in the last 50 years they convinced westerners that the - government's fine, can do no wrong, trust them.
Я согласилась, так как хотела знать, что происходит.
I said yes because I wanted to find out what was going on.
– Так, что там происходит?
– Hey, what's happening?
Один из моментов, благодаря которому тут всё так происходит... это то, что правительство побаивается людей.
One of the things that keeps everything running here is that the government is afraid of the people.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
But it only comes out right before the baby's gonna come, so if that hasn't happened, we have time.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
And, if it could... sneak up on you, surprise you... and at the same time make you think that what you thought... was not only right in a wrong kind of way... but when you're wrong... there's a certain rightness to your wrongness.
Это глупо. Но я так привыкла к тому, что ничего не происходит.
It's stupid but i just got used to peaceful life.
Так что я всегда в курсе того, что происходит вокруг.
I'm permanently linked to her, so I always know everything.
- Вы понятия не имеете, что здесь происходит, не так ли? Я хочу сказать, что в свете смерти от передозировки вашей первой жены, пренебрежения здоровьем вашей матери, и сметри вашей дочери, вы, в лучшем случае, походите на Ангела Смерти.
I mean, between your first wife's overdose, your mother's neglect, your daughter's murder, you are, at best, looking like the angel of death.
- Так, Стейс, что происходит?
- All right, Stace, what's occurring?
Да, я чувствую что все происходит так быстро.
Yes I feel that everything's happening so fast.
Поэтому то, что происходит в городе, так сильно меня волнует.
That's why what happens in our city concerns me so much.
- О, мой Бог. - Так, не мог бы ты, пожалуйста, объяснить мне, что происходит?
All right, can you please explain to me what's going on?
Твое бестолковое радио перестало работать, Так что я должен был узнать, что здесь происходит.
Your stupid radio stopped working, so I had to find out what was happening in here.
Я хочу посмотреть, что происходит внизу, так что давай просто сделаем это!
No, I'm serious!
Так почему же ты переживаешь за то, что происходит?
So why do you care what happens? - Because I...
Так, что происходит?
So, what's going on? Where are you?
Они даже не знают что происходит, так завелись.
They don't even know what's going on, they're so pilled up.
Так тебе, выкуси! Что за фигня тут происходит?
In your face, in your face what annoying thing is happening now?
Ты знаешь, сейчас не очень хорошее время для этого, потому что у меня и так немало всего происходит.
Yeah, uh, now's not a really good time'cause I have a lot on my plate.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236