Так что я думаю tradutor Inglês
3,243 parallel translation
Так что я думаю, что такая схема может и тебе быть на пользу.
So I think this arrangement may be good for you too.
Так что я думаю, дело не в неисправном газопроводе.
So I'm guessing this is not a defective gas line.
Так что я думаю, что подожду следующего автобуса в этот прекрасный новый мир.
So, I think I'll just wait for the next bus into this brave new world.
Мой лучший гей-друг Джереми уже назначен директором галереи, так что я думаю, ты могла бы начать с должности ассистента... моего ассистента.
My best homo friend Jeremy is already gallery director, so, yeah, I thought you'd start off as an assistant... my assistant.
Ты был очень полезен, так что.. так что я думаю, есть кое-что, что ты нам забыл рассказать.
You were so helpful that it makes me wonder if there was something you forgot to tell us.
Так что я думаю наш парень носит блестящие туфли, пользуется новейшим оружием, и никто о нём на улице не знает?
So, I'm thinking : our man wears shiny shoes, uses high-end ammo, and nobody on the street knows who he is?
Я думаю, так получалось, потому что их пугал мой пресс.
I assume it's'cause most guys are intimidated by my abs.
Я скажу это очень просто, так что, думаю, даже ты сможешь понять.
I'm gonna say this in a language that's real simple that I think you can understand.
Я думаю мы все знаем за что мы боремся сегодня, так давайте сделаем это.
I think we all know what we're up against today, so let's just get to it.
Я думаю, ты знала, что так и будет, да?
As I think you knew I would be, right?
Не знаю, как это для других людей, но я считаю, что на каком-то уровне мы все хотим быть кем-то другим, и мы все ищем этого преобразования, что может с нами произойти, и я думаю, что большинство людей, так или иначе, находят его,
You know, I don't know how it is for other people, but I think on some level we all want to be somebody else, and we all look for that transformative thing that can happen in... in our lives
Так что, я думаю, либо у мистера Денверса есть враги, либо кто-то в городе затаил на них обиду.
So I'm guessing either Mr. Danvers has some serious enemies or someone from town has a hell of a chip on their shoulder.
Я просто думаю, что так для нее может быть лучше.
I just think it might be the kindest thing for her.
Знаю, но я думаю, что так люди чувствуют себя в безопасности.
I know. But I think people feel safer when they hear things.
Поэтому я думаю, что он был так сильно травмирован тем, что он сделал, что переложил вину на Дариуса, присутствие которого ощущал.
Which is why I think he was so traumatized by what he'd done that he assigned blame to his sensed-presence creation, Darius.
Мария, я не думаю, что это просто так... правда, Джимми?
Maria, I don't think this is a social call... is it, Jimmy?
Так что мы проверили таксистов и его сомнительных знакомых - но я не думаю, что мы сможем установить его присутствие в Рейвенсуике в ночь убийства Кэтрин.
So we've checked taxi drivers and rogue operators, his friends - but I don't think we're going to be able to place him in Ravenswick the night Catherine was killed.
Просто я так худо ухаживал, что, думаю, вышла она за меня лишь из нетерпения.
I was just so bad at courting, I think she only married me out of impatience.
Сестра, я не думаю, что чуваку наверху так уж интересно слушать меня.
I don't think the man upstairs would be interested in hearing from me.
Кроме того, не думаю, что судебная система ожидала, что я так долго буду стоять в очереди.
Besides, I hardly think the court system expected me to wait in line that long.
на кону жизнь вашей дочери, так что да я думаю не смогу выгнать её что она будет делать на улице за наркотики?
Your daughter's life's at stake. You better be. I don't think that I want to throw her out of the house.
- Я так думаю, они бы нас не убили, пока не нашли бы наркотики, или что они там искали.
My guess is they weren't going to shoot us until they finished stealing whatever drugs they were looking for.
Думаю, я нужен в центре город, а вам двоим определенно нужно поговорить, так что я просто...
You know what, I think I am needed downtown and you two clearly need to talk, so I'll just, uh...
Я думаю, Фонарь хочет сказать, пришло время для командной работы, так что сплотимся вместе.
I think what Lantern is saying is that it's time for some teamwork. So let's pull it together.
К тому же, думаю, я испортил полотенце твоей мамы, так что...
Besides, I think I ruined your mom's hand towel, so...
Думаю это потому что я так люблю его.
I suppose it's because I love him so much.
Я думаю, что наверное, так и было.
I think maybe I did.
Я не думаю, что все было именно так.
I don't think that's how it happened.
Ладно, мне жаль, что так случилось, но я не думаю, что Ария в этом замешана.
Okay, I'm sorry that happened but I don't think Aria was involved.
Нет, я думаю это классно, что тебе так сильно нравится тусить с Джучиком
No, I think it's great that you love hanging out with Junebug so much.
Я думаю, что нам придется привыкнуть к тому, что люди умирают здесь, не так ли?
I guess we're gonna have to get used to people dying down here, aren't we?
Но я думаю, что так будет лучше.
But I think this is for the best.
Я сделал это так как думаю, что Отдел Внутренних Расследований... никуда не продвинулись по расследованию.
I did it because I think your Internal Affairs... is stonewalling their investigation.
Думаю, что я понял, почему он ушел в резервацию так много лет назад.
Think I figured out why he went off the reservation so many years ago.
Так, но я думаю, что она всем заправляет, она всегда сверху.
Yeah, but I thought she's kind of like the boss, which is kind of like the top.
Я так думаю... потому что ты не позволил трахнуть тебя.
So I thought...'cause you wouldn't let me fuck you?
Вот сейчас я точно думаю о себе, так что пойду за пивом.
Okay, I am actually freaking out right now, so I'm going to get another beer.
Немного маловато с одной стороны, но я думаю я бы мог сделать так что это сработает.
It's a little on the small side, but I think I could make it work.
Он скажет, что это ерунда, но я так не думаю.
He'll tell me it's nothing, and I don't think it is.
Я думаю, что я просто веселая, а у нее была волчанка, так что...
I think I'm just fun, but she was the one with lupus, so...
Я думаю, что одна из причин почему нам так хорошо вместе это то, что мы всегда честны друг с другом, и у нас нет секретов.
I think that one of the reasons we work so well together Is because we're always honest, We don't keep secrets.
И я думаю о том, чтобы перейти на эластичный пояс, так что мне нужно привести себя в порядок.
And I'm thinking about going over to an elastic panty girdle, so I need to get trim.
Я думаю, что так лучше.
I think it's for the best.
Я думаю со мной что-то серьёзно не так.
I think something's seriously wrong with me.
Один из пациентов в критическом состоянии, и я не думаю, что оно улучшиться, так что..
One of the patients is critical, and I don't think he's gonna make it, so...
Человек должен встречать свои страхи лицом к лицу, и я думаю, это по-настоящему непонятный и прекрасный случай для этого, так что...
You gotta do things that scare you in life, and I think that this is going to be a really, really weird and wonderful opportunity, so...
Я не знаю ответа на эти вопросы, но думаю, что американские граждане заслуживают ответы. Не так ли?
I haven't answered those questions, but I think the American people deserve answers.
Наверное так и есть, но я думаю, что Анна мне доверяет.
That last part may be true, but I think Anna does trust me.
Так, думаю, я понимаю, к чему ты клонишь, но я думаю, ты упускаешь из виду тот факт, что я хочу о тебе заботиться.
I'm pretty sure I understand what's going on here, and I get your point, but I think you're missing the bigger point, which is... The fact that I actually want to take care of you.
Я не думаю, что когда-либо видела своего сына таким счастливым, так что спасибо тебе.
I don't think I have ever seen my son so happy, so thank you.
Милый, я не думаю, что когда-либо понимала, что ты имел в виду, потому что... моя мама ненавидела всех моих дедушек-бабушек и сама она была рядом только половину времени так что, обычно это были просто мы с Сави.
Honey, I don't think I even understood what you meant, because my mom hated all of our grandparents, and she was only around half the time, anyway, so, usually, it was just me and Savi.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236