Таких как tradutor Inglês
5,140 parallel translation
Из Дувра, в семье услуги... для памятников, таких как эти...'ы трудно сказать до свидания.
From Dover, to the family services... to memorials like these... it's tough to say goodbye.
Она слишком хороша для таких как вы!
She's too good for you A-holes!
Я желаю, чтобы моя дочь встречала побольше хороших парней. Таких как ты, Бен.
- I wish that my daughter could meet good, great guys like you and Ben.
Ты убил О.Б., он стоит десятерых таких как ты!
You killed o.B. He's worth ten of you!
Люди как Томас нуждаются в таких как ты.
Men like Thomas need men like you.
Таких как ты сотни.
There's 100 of you.
Я всегда клюю на таких как ты, кто не предлагает ничего, кроме удовольствия и развлечения.
I always go for guys like you, who offer me nothing but pleasure and excitement.
Таких как я больше нет.
There's no one like me.
Ну, я перенимаю опыт у таких как Вы.
Well, I'm a student of the form.
Чёрных лиц, таких как ваше.
I don't see black faces. I don't see you.
- Для таких как ты законы не писаны.
Assholes like you think you can get away with anything.
Мы просто стараемся сосредоточиться на более важных проблемах, таких как 150-миллионный проект Бена по оздоровлению экономики.
We're just focusing on bigger issues, like Ben's $ 150 million revitalization project.
Вы сказали, никто не слушает таких, как я.
You told me no one listens to girls like me.
В моей стране, есть поговорка о таких женщин, как ты...
In my country, there is a saying about women like you...
Им бы пяток таких, как ты.
They need five of you.
Знаешь, сколько я повидал таких, как ты?
Do you know what I saw, such as you?
Он держится неплохо, как я думаю, конечно, при таких обстоятельствах.
And finally, after five months of delays, he has had access to the discovery, the evidence that the prosecution has.
Крупная рыба продает оружие по всему миру, а потом посылает таких простофиль, как я и твой брат, на смерть.
Okay? The big fish sell weapons all over the world and then send wide-eyed hicks like me and your brother over there so we can get shot and killed by them so they can cry their crocodile tears, salute the flag and then sell some more.
Так что этот парень придет и будет рассказывать о таких вещах, как подача заявления в колледж.
So this guy is gonna come over and talk about like, the application process.
На таких, как Мэтт, я в Ираке насмотрелся.
You know, I used to see guys like Matt in Iraq.
В этом цель таких, как Мэтт.
And that's the purpose of people like Matt.
Я бы хотел составить портрет одного из таких парней, как ты - тех, кто описывает меня
I would love to do a profile on one of you guys who's doing a profile on me.
И под "мы", я подразумеваю таких людей, как ты и я.
When I say "we," I mean people just like you and me.
Я находил таких ничтожеств, как ты, раньше, найду и снова.
I've found two-bit hacks like you before and I can find'em again.
Как вы думаете, сколько таких же игрушек существует?
How many of those things do you think are out there?
Таких красивых, как твоя мама - нет.
None as pretty as your mother.
Таких, как вы.
People like you all.
Но в таких местах как здесь и сейчас, жестокая правда заключается в том... что малейшее ослушание может иметь серьезные последствия.
But it's the hard truth in places and times like these that a... a light action can have very serious consequences.
Чтобы встретить таких классных друзей, как мы.
To meet fabulous friends like us! ( Chuckles )
Я видела сотню таких, как она, фальшивых розовых принцессок, корчащих из себя дар божий.
I've known a hundred others just like her, these fake little pink princesses walking around like they're God's gift.
Чтож, я никогда не произносил таких речей на подобных.. э-э.. мероприятиях, но.. эм... я скажу всё как есть.
Now, er, I'm not used to making this kind of speech on this, er... sort of occasion, but, er... well... I'll give it me best shot.
Как ты бегаешь в таких туфлях?
How do you run in those shoes?
Нет среди сакских женщин таких, как она.
_ _
Люди, которые присоединяются к нам, они... пытаются убежать от таких людей, как вы.
The people who joined us they're... trying to get away - from people like you.
Я просто не понимаю, почему после таких огромных достижений в современной медицине, мы по-прежнему лечим женщин, как Бриджет Коул, от сифилиса.
I just don't understand why after such great strides in modern medicine, we're still treating women like Bridget Cole for syphilis.
Такие люди, как они, приглашают таких, как мы.
People like them inviting people like us.
Только вместо того, чтобы видеть, как мне делают искусственное дыхание, я наблюдала себя в таких позициях, которые, мне казалось, бывают только в теории.
Except instead of watching someone give me CPR, I was watching myself in sexual positions I thought were only theoretical.
Они строят бомбоубежища, чтобы прятаться от таких, как он.
They are building bomb shelters to protect themselves. - From people like this man. - Ok.
Таких независимых, хорошо образованных девушек, как вы, которые к тому же ещё настолько сексуальны, чтобы приманить конгрессменов, но сделать это сугубо по-феминистски.
Independent, well-educated young women like you who also happen to be very hot to lure congressmen into the room in a way that is deeply feminist.
И, боже, как бы хотелось, чтобы в Вашингтоне таких было больше.
And Lord knows there aren't enough of those in DC.
Из-за таких, как мы. А не из-за таких, как ты.
Because of people like us, not because of people like you.
В будущем маловероятно, что он будет страдать от таких же болей, как прежде.
In future, I doubt he will suffer such pains as before.
Я видела миллионы таких, как он.
I've seen a million guys like him.
Как бы там ни было, насколько я поняла, дополнительный социальный доход для таких малышек как моя 314 долларов в месяц.
Anyhow, so's I understand it, supplemental security income benefits for little Bessie bugs like mine is $ 314 a month.
Особенно для таких, как мы.
Especially for our kind.
- Я знала таких людей как ты, людей, которые думали, что они лучше меня.
- I used to know people like you, people who thought they were better than me.
Оказалось, что мне не привлекательна идея провести вечность в компании таких же серебряно-глазых тупиц, так же как вам.
Turns out I don't relish the idea of spending eternity in the company of the same silver-eyed dullards any more than you do.
- Может быть, особенно если жидкость от таких, как я.
- It can be, especially if the fluid is from one of us.
Думаю, для таких людей как ты, всегда чего-то мало.
I imagine there's never enough for people like you.
Таких, как Трухильо, чей отец и два брата, все копы, погибли в перестрелках с картелем.
Like Trujillo, whose father and two brothers, all cops, had died in gun battles with the cartel.
Таких радостных людей, как они, на свете мало.
They are, in fact, the most joyous people on Earth.
таких как я 35
таких как вы 26
таких как ты 48
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
таких как вы 26
таких как ты 48
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710