Такого не случится tradutor Inglês
171 parallel translation
С нами такого не случится.
That's not going to happen to us.
Не волнуйтесь : со мной такого не случится.
Don't worry, Mrs. Erlynne, that won't happen to me.
- Тогда нам помешал дождь, но сейчас такого не случится.
- The rain stopped us This time it won't.
Если мои люди будут поблизости, такого не случится.
With my people around, this will not happen.
Со мной такого не случится.
That's not gonna happen to me.
Ничего такого не случится.
Nothing like that's going to happen.
Ты нас обманул недавно, но больше такого не случится.
You tricked us the other day, but that won't happen again.
- Это хорошая больница, милый, здесь такого не случится.
This is a good hospital, sweetheart. Nothing like that's gonna happen here.
Ладно, надеюсь, сейчас такого не случится.
Well, that probably won't happen this time.
Большего такого не случится.
I will never run again.
Такого не случится.
It won't happen.
С Хэнком такого не случится, Ким.
That's not gonna happen to Hank, Kim.
Что с нами такого не случится.
I thought it wouldn't happen to us.
Как будто такого не случится с чем - нибудь хоть отдаленно женским.
Like that's not going to happen with anything remotely female.
Ни с кем из вас такого не случится.
So, Ned, how long have you guys been married, then?
Сколько стоит загрузить все это в компьютер, а? ! Ну, может быть так надежней, потому что такого не случится.
Well, maybe it's safer that way, because then this doesn't happen.
С нами такого не случится.
Anyway, that'll never happen to any of us.
Такого не случится.
It's not going to.
Но ничего такого не случится с тобой, юноша, потому что я буду защищать тебя.
Only, that ain't gonna happen to you, boy, cos I'm gonna protect ya.
С тобой такого не случится.
That's not how it'll be for you.
Такого не случится.
That's not gonna happen.
С тобой такого не случится.
This isn't gonna happen to you.
Когда я перестал использовать подгузники, мои родители клялись, что вот именно такого не случится!
When I gave up dipers, me parents has promised exactly this would never happen.
Никогда такого не случится.
- Never gonna happen.
Но у нас с тобой такого не случится, я знаю...
But this won't happen to us, of course.
Такого не случится.
That ain't gonna happen.
- Такого не случится.
- It's not going to happen.
Ребята, мы должны убедиться, что с нами такого не случится.
Guys, we got to make sure that this does not happen to us. That's the important thing here.
Надеюсь, во время моего пребывания, ничего такого не случится, что могло бы испортить моё мнение о данной практике.
I hope, as it all goes through, that there's not something that comes to pass that causes me to feel bad about my experience here.
Ничего такого не случится!
What could be going wrong?
Со мной такого не случится.
Doesn't work that way with me.
Ну, пока я здесь, такого не случится.
Well, as long as i'm around, that's never gonna happen.
Все знают, что кто-то ночью может встать и зарезать остальных, но все верят, что такого не случится.
During the night one of them could slit the others'throats. But they don't believe that would happen.
Я думал, что со мной такого никогда не случится. Что мой лучший друг предаст меня.
But I guess it never occurred to me that my best friend would betray me.
Будем надеяться, что такого никогда не случится.
Let's hope you never have to do that.
Такого больше не случится.
But I won't fall for it again.
Такого больше не случится, мисс Бенвелл.
It won't happen again, Miss Bunweill.
Обещаю, такого больше не случится.
Oh, good boy. This will never happen again.
Такого со мной не случится.
That's not going to happen to me.
Надеюсь, такого больше не случится.
Not something I hope ever happens again.
Больше такого не случится.
It won't happen again.
- Не переживай, Майкл, такого никогда не случится.
- That'll never happen.
Такого никогда не случится.
Never going to happen.
Обещаю, такого никогда не случится. Уходите!
Adele :
Что такого ужасного случится, если я не поступлю?
I don't know why you want me to go to university so badly.
Очень жаль, большая ошибка, такого больше не случится.
Very sorry, big mistake, won't happen again.
Мне нечего больше сказать, кроме извинений за сделанное и обещаний, что такого больше не случится.
There ain't nothing I can do now except say how I regret what I done and tell you it won't happen again.
Я подумал : "А что такого с ней случится-то?"
I figured what's the worst that could happen?
Мы договорились с твоей матерью, что такого никогда не случится.
My agreement with your mother is that this would never happen.
Надеюсь, такого больше никогда не случится.
So it never happens again.
- Ну, с Майей... такого точно не случится, потому что я ее убъю.
With Maya, this would be zero chance of happening. I would kill her.