Такого tradutor Inglês
29,840 parallel translation
Из-за такого столкновения вымерли динозавры и большая часть остальной жизни того времени.
Such a collision wiped out the dinosaurs, along with most other life at the time.
Быть такого не может!
This can't be happening!
Даже не знаю, как мы до такого дошли, Рэймонд.
I don't really know how we got here, Raymond.
Больше я такого нигде не видел.
I'd never seen anything like it.
Мне де этого такого удовольствия, как им, не доставляет.
I don't enjoy either activity as much as they do.
Должен отдать Вам должное за сооружение такого хитромудрого тайника, м-р Лима.
I have to give you credit for devising such a clever hiding place, Mr. Lima.
Вау, я такого раньше не видела.
Wow. I haven't seen that one before.
У вас нет такого права.
You don't have that right.
Что такого я сказал?
What'd I say?
Ярон Ланье, предупреждал о последствиях такого подхода.
Jaron Lanier, warned of the implications of this.
Теперь движение Occupy собиралось построить такого рода общество в реальном мире.
Now, the Occupy movement set out to build that kind of society in the real world.
"Но мы не собираемся делать такого рода вещи."
"but we don't do that sort of stuff here."
И это на самом деле типа разрушает мой взгляд на то, что же может случиться такого плохого, что мы думаем не произойдёт.
And that really kind of crushes my view of, like, what can happen that is bad that we don't think is going to happen.
Но если до такого дойдет, я бы сделал это.
But I would if it comes to that.
В этом нет ничего такого.
It's not a big deal.
Это очень плохо, и ты такого не заслуживаешь.
That was really terrible, and you don't deserve that.
Ничего такого.
Nothing much.
Ничего такого.
No, nothing like that.
Я не видел ничего такого в Институте.
I've never seen any of that at the institute.
И что же во мне такого потряающего?
Yeah? What's so great about me?
Вот такого роста.
Mm, this tall.
Я бы сам на такого передёрнул.
Kind of feel like masturbating.
В жизни своей не встречал такого никчёмного,
You are the most frustrating, annoying lunatic
Кажется, у нас такого не держат.
I don't think we have those.
Что такого плохого в родственниках Джимми?
What is so bad about Jimmy's relatives?
Ну что такого я делаю, что так вас смешит?
I mean, what do I do that's so ridiculous anyway?
Нет, ничего такого.
No, nothing like that.
Да, в парочке засад побывал, но ни на одной не було такого фуршета....
Uh, yeah, been on a-a quite a few stakeouts, just never ones that have been catered with like...
Ага-ага, но здесь он такого не натворит.
Yeah, yeah, but he's not going to do that here.
Что такого в еще одном бокале?
What's another drink?
Ты ее любишь, считаешь ее классной Что такого, если он тоже так считает?
You love her, you think she's great, so what if he does, too?
Что еще такого веселого, спонтанного и безумного нам сделать?
What other fun, spontaneous, crazy things should we do?
бармены в основном - с характером либо горячие девчонки которые привлекают такого вида парней.
You-you see, bartenders are mostly, I don't know, grizzled guys, you know, with character or they're hot women who bring in grizzled guys with character.
Я ничего такого не замечаю.
! I don't see that kind of thing.
Такого никогда не было.
This has never happened before.
Слушайте, в городе маловато жертв для такого демонического воздействия.
Look, there's just too little carnage in this town for so much demonic infestation.
Немногие места на Земле могут предоставить достаточно пищи для такого количества больших кошек.
Few places on Earth have enough food to support so many big cats.
А что такого?
What's the big deal?
Я тогда не подумал ничего такого, но... о чём бы ни шла речь, если бы вы знали её отца нет шансов, что обвинения окажутся правдой.
I didn't really think anything of it at the time, but... whatever it was about, if you knew her dad, there is no way these accusations are true.
Только бы не в такого пройдоху, как вы.
Just not with a con man such as yourself.
Ты ещё можешь вернуться, но только не после такого.
You can. You can go back, but not if you do this.
Вы хотите, чтобы мы все делали сторого по инструкции - такого в наших инструкциях нет.
You want us to do everything by the book- - this ain't in our book.
Думаю, и в ваших писаниях, преподобный, такого нет.
This isn't even part of your good book, Reverend.
У меня сын такого же возраста.
Look. I have a boy your son's age.
Да и выбора как такого-то не было.
And there's no real choice.
Это они так говорят, я-то никогда такого не говорила.
They say that, I've never said that.
Тут ничего такого, это для любого из вас.
And that's not me being creepy, that's for either of you.
А, я снял комнату у вашего соседа, такого высокого парня, одетого как ребёнок.
Oh, I rented a room from your neighbor, the tall guy... dressed like a little boy.
Мы не можем такого допустить.
We cannot let that happen.
ФБР сделает практически что угодно, чтобы избежать такого унижения.
The FBI would do just about anything to avoid that level of embarrassment.
Они такого вируса в глаза не видели.
They've never seen a virus like this before.