English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Тебе жаль

Тебе жаль tradutor Turco

1,366 parallel translation
Говорить, что счастлива, говорить, что тебе жаль!
Artık açıldığını, içine ettiğin hayatım için nasıl da üzgün olduğunu anlat!
Тебе жаль?
Üzgün müsün?
* Не говори, что тебе жаль, ведь это не так, *
* ve üzgün olduğunu söyleme, çünkü değilsin *
* Малыш, ведь я знаю, тебе жаль только потому, что ты попался. * * Да, ну и шоу ты устроил! *
Bebeğim, sadece yakalandığın için üzgünsün * * ama öyle bir oynadın ki * * neredeyse ben de inandım *
Тебе жаль?
- Üzgün müsün?
Хант, если тебе жаль терять Энни, ты должен сейчас же загладить вину.
Hunt, eğer Annie'yi kaybettiğin için gerçekten pişmansan derhal harekete geçip, kendini affettirmelisin.
Думаю, это означает, что тебе жаль, - Ты стоишь у моей двери...
* Sanırım bu üzgünsün demek, kapımın önünde duruyorsun *
Ты переспал с Энни, и тебе жаль?
Annie ile yattın, ve özür mü diliyorsun?
Тебе жаль, Ллойд? !
Üzgün müsün, Lloyd?
Перестань говорить, что тебе жаль.
Üzgün olduğunu söyleyip durma.
Тебе жаль людей, не так ли?
İnsanlara acıyorsun, değil mi?
Эй! О боже, мне так жаль. Я совершенно забыла перезвонить тебе.
Ah Tanrı'm, seni geri aramayı unuttum.
Слушай, мне жаль, что я послала шампанское к тебе домой, я не хотела, чтобы у тебя были проблемы.
Bak, şampanyayı evine gönderdiğim için üzgünüm, ben başını belya sokmak istememiştim.
Но я нашла кое-что, чтобы показать тебе, как мне жаль.
Sana ne kadar üzgün olduğumu gösterecek bir şey buldum.
Мне больно, я злюсь, я хочу отомстить, и мне даже жаль, что у меня нет матери, чтобьı сказать : "Я тебе говорила".
Kırıldım, kızdım, intikam istiyorum ve "Ben sana demiştim" diyen bir annem olmadığı için tuhaftır ki içim burkuldu.
Тебе совсем её не жаль?
Karısı için hiç üzülmedin mi?
Наш дорогой брат, нам очень жаль, что тебе не удалось уничтожить кошку, как это сделал я.
Sevgili kardeşimiz benim gibi, kediyi öldüremediğin için üzgünüz.
Мне жаль, что пришлось врать тебе, Грейс, честно.
Sana yalan söylediğim için üzgünüm, Grace.
Мне жаль, что она о тебе не подумала.
Seni düşünmediğine üzüldüm.
Мне жаль, но придётся тебе эту херню развязывать.
Kusura bakma ama öyle de bir dönüyorsun ki...
Я правда не хотела идти одна. Мне так жаль, что не сказала тебе раньше.
Daha önce söylemediğim için özür dilerim.
Мне жаль что я тогда тебе сказала, что это печально и презренно.
Geçenlerde acınası ve alçakça dediğim için özür dilerim.
Нам жаль, что тебе досталось.
Canını yaktığımız için üzgünüz.
Мне жаль, что тебе больно.
Acı çektiğin için üzgünüm.
Мне жаль, что я отказала тебе.
Bak, telefonu suratına kapattığım için üzgünüm.
Тебе жаль.
Üzgünsün.
Мне жаль, что тебе придется работать допоздна, милый.
Gece çalışacağın için üzgünüm tatlım.
И мне жаль, что я тебе рассказал.
Söyleyen ben olduğum için üzgünüm.
Я просто хотела сказать тебе, что мне жаль.
Sadece ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
Bunları yaşamak zorunda kaldığın için çok üzgünüm.
Мне жаль, но я не могу помочь тебе.
Senin adına üzgünüm ama sana yardım edemem.
Ладно, Сирена, мне жаль, что тебе пришлось остаться тут и спать на этом диване. Просто... волнение насчет этого фильма - заставляют меня чувствовать, что я схожу с ума.
Serena, seni burada kalmaya ve bu kanepede uyumaya zorladığım için üzgünüm.
И мне очень жаль это говорить, но я не могу помочь тебе сейчас.
Ve bunu söylemek beni ne kadar üzse de sana şu anda yardım edemem.
Но мне жаль, что пришлось тебе лгать.
Sana yalan söylediğim için de üzgünüm.
Нет, тебе не жаль. Но ты еще пожалеешь.
Üzgün falan değilsin, ama olacaksın.
Мне жаль Патрика, но я сказала тебе - если ты хочешь, чтобы Дэн и Оливия расстались, тогда это то, что тебе придется сделать самой.
Patrick için özür dilerim ama sana söyledim eğer Dan ile Olivia'yı ayırmak istiyorsan bunu tek başına yapman gerekiyor.
- Мне жаль, что пришлось тебе лгать.
- Sana yalan söylemek zorunda kaldığım için üzgünüm.
Нет, тебе не жаль.
Hayır değilsin.
Хорошо, Мне жаль, но не тебе сейчас выбирать
Üzgünüm ama seçme şansın yok.
Представляешь, сегодня мы идем, на наше 5 шоу Мориссея а у меня до сих пор сохранились билеты с нашего первого в 7 классе ээ, вообще-то мне очень жаль говорить тебе где-то месяц назад я записала себя и Дэна на кабаре в отеле Bleecker
Bu gece 5. Morrissey gösterimize gidiyoruz ve bende hâlâ 7. sınıfta aldığımız ilk biletler var. Aslında bu konuda çok üzgünüm bir ay önce Dan ile adımı Bleecker'daki kabare için yazdırmıştım ve kabare bu gece.
Мне так жаль, что тебе не досталось пиццы.
Sana pizza almadığım özür dilerim hayatım.
Мне так жаль, что я не рассказала тебе раньше.
Konuşabilir miyiz? Evet, tabi ki
Мне жаль, если тебе так кажется.
Öyle hissettirdiğim için çok üzgünüm.
Сейчас тебе будет ещё больше жаль..!
Daha fazla üzülmek üzeresin.
Я хотела тебе сказать, что мне жаль.
Sana, üzgün olduğumu söylemek istedim.
Тебе не жаль.
Üzgün falan değilsin.
Послушай, мне жаль. Я солгала тебе.
Sana yalan söylediğim için özür dilerim.
Если нет, то мне очень жаль, но тебе придется вернуться в Китай.
Oh Young Ji ile konuşayım. Bu benim son isteğim.
Жаль! Тебе не кажется?
- Çok yazık, değil mi?
Луи, мне жаль, что я не могу помочь тебе осуществить мечту.
Hayalini gerçekleştirmene yardım etmeyi çok isterdik.
Ты говоришь, что тебе жаль.
ve üzgün olduğunu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]