То всплывет tradutor Inglês
118 parallel translation
А если это где-то всплывет?
You know, if this ever came out...
Об этом лучше упомянуть, а то некрасиво получится если что-то всплывет.
I feel sure it'd be better to mention it because if something does come out, it might look rather bad.
Если ему негде спрятаться, он точно где-то всплывет.
When he can't hide he'll have to surface.
Если всплывет что-то про Эшби, то всплывет что-то и про тебя,.. и тогда можешь забыть о своей последней надежде.
Because finding out about thiscould mean finding out about us, which could very well meanthe death of hope, hank.
Если что-то всплывет - мы покажем это Микки
If anything pops, we'll show it to Mickey.
Ты понимаешь, что если хоть что-то всплывет про PAM, то это выведет нас на вашу фирму?
You realize if one whiff of PAM surfaces, we can trace back to your firm?
Я дам знать, если еще что-то всплывет.
I'll let you know if anything turns up.
Мы попробуем поискать что-нибудь в памяти, может что-то всплывет.
We'll start searching its history, see what we come up with.
Вдруг что-то всплывет там.
- I'll see if anything turns up there.
Бобби даст знать, если по Левиафанам что-то всплывет.
Bobby'll call if anything flares up on the Leviathan front.
Тем не менее, вы должны осознавать, что этот файл где-то всплывет, то человек повинный в этом будет...
You realize, though, that if that file did leak, what would happen to the person responsible?
То есть, мы кинем динамит в озеро и посмотрим, что всплывет.
So we throw a stick of dynamite in the water, and see what floats to the surface.
Но если что-то всплывет, я разберусь.
But if something comes up, then I'll just figure it out.
Проверю журнал записи преступлений, дам знать, если что-то всплывет.
I'll check it with the daily crime blotter, let you know if anything pops.
Я проверю биометрические данные, посмотрим, может, что-то всплывет.
I'll run that through biometrics, see if anything pops up.
Если еще что-то всплывет, я дам тебе знать.
If anything else comes up, I'll let you know.
Если что-то всплывет - я позвоню.
I'll call if anything else comes up.
Ты уверен, что если я оставлю машину на солнце полчаса, то радиатор всплывет?
Are you sure that if I leave it in the sun an hour, the radiator will float back up again?
Если в отношениях есть проблема, то в день рождения она всплывет.
If a relationship's having any problems whatsoever, a birthday brings it out.
- Потому что если вы когда-нибудь встретитесь и всплывёт эта тема, мы должны говорить одно и то же.
- What is the difference? - Because if you ever see her and it comes up, we have to be in sync.
Но если также всплывет, что миллионы были дополнительно потрачены на то, чтобы поймать их, ибо они умудрились сбежать - то это было бы настоящей катастрофой.
But if it got out that millions more were being diverted to catch the damned things because they got away, it would be a disaster.
Как знать, вдруг что-то возьмет - и всплывет из тумана?
Who's to say it wouldn't suddenly all come back to you?
Но, если всплывёт что-то серьёзное, я не смогу тебе помочь.
But if anything comes up with your prints on it, I can't help you.
Если всплывет то, что парень который это все спланировал, возможно, мертв,... шестеро других жуликов еще глубже залягут на дно.
If it gets out that the guy who who masterminded this whole thing is possibly dead, the other six cons are gonna get their guards up even more.
Но обо всём этом тут же забудут, если что-то всплывёт.
But if this story gets out, nobody will remember anything else about me...
Может, что-то всплывёт.
See if anything pops.
Возможно, "всплывет" кто-то из пропавших без вести.
Maybe something will turn up on Missing Persons.
А если не найдем, то он сам всплывет
Even ifwe can't, he'll eventually float up
Если всплывет, что я посылал актерам стекляшки, то ни один стилист в городе сюда больше не придет.
If it gets out That I was sending actors out wearing glass, There isn't a stylist in town that will come in here again.
Но если ты расскажешь кто это был, то твоё имя никогда не всплывёт.
But tell us who it was, your name never comes up.
Не то, чтобы это так важно, но если всплывёт в памяти, не могла бы ты чиркануть здесь его номер, ладно?
No biggy, but if it jumps into your head, can you just pop the number down there, would you?
что какой-то большой секрет всплывет на вечеринке Чака.
that some big secret is going to come out at Chuck's party.
Что случится, если что-то неприятное всплывет?
If something ugly comes out, what will that do?
Если это всплывёт, то Изабеле и нашей фирме не сдобровать.
I mean, it could be disastrous both for Isabella and for our firm.
С вами свяжутся, как только всплывет хоть какая то информация.
Your team will be contacted should any more information surface.
Кто бы не украл это, если хотя бы один предмет из этого списка где-то всплывёт... - Мы их возьмем.
Whoever stole it, if a single item on this list shows up anywhere - - We got'em.
Но если я собираюсь поставить на кон свою репутацию, то мне нужно знать, есть ли еще какая-нибудь ложь, которая всплывет и ошарашит меня.
But if I'm gonna stake my reputation on this, then I need to know if there are any other lies that are gonna come up and sandbag me.
Тот факт, то ее так часто используют в классических ситкомах всегда наводил меня на мысль, что у меня всплывёт эпизод из моего прошлого.
Its overuse in classic television sitcoms always makes me think I'm going to experience an episode from my past.
Если снова появится Хан Ми На, то всплывёт и имя Кан Сэ Ри.
if Han Mi Na appears, then you'll be involved no matter what.
Знаете, я слышал если толстяк не будет барахтаться, то он всплывет.
Ooh, you know, I've heard if a fat guy stops moving, he floats.
Ставлю на то, что он "всплывёт" уже завтра, а если... - Дэнни, Дэнни.
My money says he gets popped tomorrow, and if he does...
Это лучше, чем всплывет наружу то, что вам приоритетней политика компании, чем жизнь 23-летней девушки
Better than if it got out that you prioritized company policy over the life of a 23-year-old girl.
Но не гарантирую, что это не всплывет где-то ещё.
But I can't guarantee it won't get leaked elsewhere first.
Дай знать, если что-то еще всплывет.
Let me know if anything else turns up.
Если правда "всплывёт", то всё, что связано с задержанием парня, не будет иметь силы в суде.
If it comes to light, then everything connected to it gets thrown out.
А если это когда-нибудь всплывет, то я буду все отрицать, отрицать, отрицать, а если кто-нибудь меня спросит о нарушении...
If this ever comes up, I will deny, deny, deny, and if anyone ever asks me about defiance...
≈ сли всплывет что-то еще, позвоните мне.
Uh, look, if you come up with anything else, give me a call.
Даже если вдруг это где-то всплывёт, "Фейкблок" фотку всё равно не пропустит.
Except, even if he does post that somewhere, the Fakeblock thing will scrub it away.
Если вы нарушите какое-нибудь правило, мы с Джереми будем обжиматься так страстно, и прямо перед вами, что когда ты закроешь глаза, перед ними всплывет картина, как чья-то рука сжимает зад твоей дочери.
If you break any of my rules, I will make out with Jeremy so hard, so in front of you, you won't be able to close your eyes without picturing some guy's hand groping your daughter's butt.
Если что-то еще всплывет, я дам тебе знать.
If anything else comes up, I'll let you know.
Но то, чем ты занимался в Гриффит Парке было незаконно, так что если этот вопрос всплывет... ты можешь сослаться на Пятую.
But what you were doing in Griffith Park was illegal, so if the subject comes up... you can plead the Fifth.
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то встречалась 59
то вспомнила 17
то все хорошо 17
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то встречалась 59
то вспомнила 17
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то встречается 114
то вспомнишь 20
то встречаюсь 23
то встречались 81
то вспомните 50
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то встречается 114
то вспомнишь 20
то встречаюсь 23
то встречались 81
то вспомните 50