То что с того tradutor Inglês
1,047 parallel translation
А тебе-то что с того?
What do you care?
А если и говорит, то что с того?
If there was, so what?
- А вам-то что с того?
What do you care?
А мне-то что с того?
What's it got to do with me?
Так что, сама понимаешь, с той ночи, когда ты вернулась, я плохо помню, что я чувствовал до того.
So you see, I don't really remember anything... about how I felt since that night you came back.
- Если Пол подумал, что у какого-то парня роман с Норин. Эй, будет забавно если Пол и Норин расстанутся из-за того, что ты вешала трубку.
Hey, wouldn't it be funny if Paul and Noreen broke up because you kept hanging up on him?
Я никогда не расставался с кем-то из-за того, что не попробовали пирог.
I never broke up with anyone for not tasting pie.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
You know, after Jennifer died I never thought I would see you this passionate about something again.
Я имею ввиду, что яму надо было рыть за ранее то есть, до того как ты приезжал с грузом в багажнике
I mean, you gotta have the hole already dug... before you show up with a package in the trunk.
Возвращайся туда,... откуда пришел,... мелкий дьявол! Кто-то слишком много говорит! И что с того?
Hayama, go back to hell where you came from, demon child!
Между ними что-то случилось, ещё до того, как я познакомилась с ними.
Happened long before I came around.
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт меня там, корча рожицы за стеклом.
But what gets to me the most is, instead of crying about it, he's out there with a big old smile blowing fish faces at us.
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
But you gotta remember, after God created man, he created Eve because he knew we all need someone to talk to someone to help shoulder the burden.
Начнём с того, что кто-то возразит :
Let's start with something that one says :
Рис с сыром и помидорами, или что-то вроде того... 500 йен за обслуживание.
Tomato and cheese with rice, or something like this... 500 Yen per serving.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
On the other hand, having all of you know that I had low self-esteem makes me feel... kind of bad... like a big failure or something.
За исключением того, что я не могу увидеть, как Уилли Мейс ловит второй мяч или Майкл Джорджан вколачивает данк я не чувствую, что что-то упускаю.
With the exception of not being able to watch Willie Mays steal second, or Michael Jordan on a breakaway dunk, not a whole lot I feel like I missed out on.
Исходя из того, что оно было сложено пополам и это не его почерк, очевидно, что кто-то ему прислал вложенный в письмо конверт с обратным адресом и маркой.
From the fact it's been folded and this isn't his handwriting, it was obviously a stamped-addressed job someone had sent him.
Предоставивление им возможности приносить пользу и оправдание того, что с ними сделали - не одно и то же.
Letting them contribute doesn't mean sanctioning what was done to them.
Всё что угодно по поводу того, чем Макс занимался, что он вёз с собой в самолёте, то это имеет большое значение.
- Yes, it does. about what he was carrying on that plane, it could matter a lot.
Начнем с того, что я бы хотел сказать спасибо... за то, что вы пожертвовали своим выходным днем.
Let me start by saying thank you very much for giving up part of your weekend.
Они размером с баскетбольные мячи... или Фольцвагены, в общем, что-то вроде того. Это мелочь.
Uh, those are nothing.
Понадобится время, чтобы делать что-то дальше. Начните с того, что Вы живы.
It might take you a while to figure out your next move, but you start with life.
Что с того, что я пропустил что-то в прошедшем?
So what if I'm not up on recent history?
Осознание того, что с каждым твоим успехом у них что-то умирает внутри заставляет испытывать необыкновенное удовлетворение.
Knowing that every day you succeed they die a little more inside makes the endeavor eminently satisfying.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- This isn't about being afraid of hospitals..... cos your friend died and you wanna conjure up a monster you can fight..... so you can save everybody and not feel so helpless?
Кроме того, здесь сказано, что это от кого-то, с кем ты был раньше.
Besides, the note says it's someone you've been with.
Я знал что с ним что-то не так, с того самого момента как мы встретились.
I knew there was something wrong with him from the moment we met.
Они думают, что они могут просто так, ни с того ни с сего, в один прекрасный день, безо всякой подготовки, отобрать то, что другие зарабатывали тяжким трудом всю свою жизнь!
They just waltz right in and take what other people have worked hard for all their lives.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
We'II just tell them how much we love them... ... how amazing and beautiful they are... ... so they don't think that any of this is their fault.
Ну, иногда мы делаем что-то для того чтобы привлечь внимание, выразить наши чувства в связи с разными событиями. В связи с разводом или ещё чем-либо.
Well, sometimes we do things to draw attention, to express our feelings about certain issues- - divorce, whatever.
Если я когда-либо вернусь в Куахог, то только для того что бы тыкать в бедных людей с палкой!
If I ever go back to Quahog, it'll be just so I can poke poor people with a stick!
И теперь я ловлю себя на том что советую своим клиентам ещё раз всё обдумать. Потому что если они сумеют найти хоть крупицу того счастья, которое я постиг вместе с тобой то всё у них получится.
And now I find myself telling my clients to reconcile, because I think that if they could find even just a tiny little bit of the happiness that I've found with you, they could make it.
Ни с того ни с сего попросил о встрече, обсудить то, что давно уже решено.
All of a sudden, he asks for a meeting... to discuss shit we already covered.
Ты не беспокоишься за то, что у тебя могут быть проблемы с полицией, из-за того, что ты - возможный соучастник преступления?
Aren't you worried about getting ln trouble with the police, being involved ln a break-ln?
А есть отец, который сходит с ума из-за того что его маленькая девочка где-то в хижине в Уганде с приставленным к виску пистолетом!
It has a scared father whose little girl is in a shack in Uganda with a gun to her head!
А что с той девчонкой, которую мы встретили вчера в клубе? Ничего не произошло после того, как ты посадил ее в такси?
So, that girl we met last night at the club, nothing happened after you put her in the cab, right?
Я рад, что пришел до того, как ты... что-то с собой сделала.
I'm glad I got here before you did anything to hurt yourself.
кроме того, это не то чтобы € не хотел ехать, просто € хочу посмотреть, что ещЄ можно сделать с этим веществом.
It's not that I don't want to go, It's just that I want to know if I can make more of this stuff.
Она верила, что став хорошим юристом, который справляется с работой... и выигрывает дела, то будет вознаграждена независимо от того насколько она умеет веселиться.
She believed if she was a good lawyer who did the work, put in the hours, and won her cases, she'd be rewarded regardless of how much fun she was.
Вообще-то, все парни, с которыми я встречалась, были певцами или что-то вроде того.
Actually, every boy I ever dated was a singer of some sorts.
Может быть, она вампир-кошка с девятью жизнями или что-то вроде того.
Maybe she's a vampire cat with nine lives.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
OK, I know it seems completely unlikely you understand a word I'm saying, but I've gone about as far as I can go at this particular pace, so, with your permission, I'm gonna fall down now.
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим. он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
Usually, when you're trying to track somebody down... what you want to do is start with airline computers... car rental companies, big hotel chains, stuff like that.
Джакометти однажды сбила машина, и он вспоминал, как упав в обморок, но сохраняя ясность, он почувствовал неожиданную радость от того, что он наконец-то понял, что с ним что-то происходит.
Giacometti was once run down by a car, and he recalled falling into a lucid faint, a sudden exhilaration, as he realized at last something was happening to him.
То есть, что с того, что Линь-Линь вернула бумажник, а деньги оставила себе?
Who cares if Ling Ling returns the wallet and keeps the money?
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
She told them she was with you the night before last... and that you got a phone call in the middle of the night and began acting strangely... and got rid of her because you had to go someplace at midnight?
- Это было просто что-то, что Я приготовил по с Дождями и Lyle, для того, чтобы проводить Африканцев, нюхающихся по неправильном флагштоке, пока Вы и Jarod обнаруживший премию.
- It was just something that I cooked up with Raines and Lyle, to keep the Africans sniffing up the wrong flagpole, while you and Jarod found the prize.
Он ничему меня не научил, я всё сам понял. Мы с братом всё сами поняли, что для того, чтобы всё было хорошо, ты должен на * бать кого-то, и у меня всё пошло хорошо после того, как я на * бал своего старика.
He didn't teach me a thing, I figured it out myself, my brother and I figured it out, that in order to have it good, you have to fuck someone, so I only had it good when I fucked my old man.
Шеф, ей ведь уже за 70! Что с того, что когда-то она была великой актрисой?
But no matter how big a star she was, she's over 70 now.
Ну, я надеюсь, что у тебя не будет еще одного озарения до того, как мы найдем Корделию потому что если что-то с ней случится... Я имею в виду что-то плохое, я, возможно, и сам получу озарение...
Hope you don't have one before we find Cordelia because if something happens to her, I might just have an epiphany.
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что ты сделал 22
то что я делаю 19
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что ты сделал 22
то что я делаю 19
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что за дело 30
то что произошло 26
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что с того 258
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160
то что произошло 26
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что с того 258
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160