Трудно описать tradutor Inglês
48 parallel translation
Трудно описать.
It's hard to describe.
Знаете, трудно описать, что значит для меня встретить небольшую, темноволосую девушку со вздернутым носиком в свой первый день обратно в Бруклине.
Look, I can't tell you what it means to me to meet a small, dark-haired girl with a turned-up nose on my first day back in Brooklyn.
Я знаю, это звучит глупо и неправдоподобно. Трудно описать,... насколько близкими могут два человека стать друг с другом.
I know it sounds silly and exaggerated when I tell it, but it's very hard to describe how two people can grow so close.
[Даллас] Эш, как видишь, это трудно описать.
Ash, as you can see, it's kind of hard to describe.
Трудно описать, что я чувствую.
It's hard to describe the way I feel.
- Довольно трудно описать.
- It's hard to describe.
Даже трудно описать.
Well, it's kind of hard to tell.
Трудно описать, как было восхитительно, когда эта самодовольная ухмылка сползла с её лица.
I can't tell you how delicious it was to wipe that cocky smile off her face.
Трудно описать словами, майор,
Words are hardly suitable, Major.
- Трудно описать.
- It's difficult to describe.
Это трудно описать оно у тебя внутри, это чувство, но оно было и внутри у каждого.
You can't account for it... ... it's a gut feeling, but everybody had that feeling.
- Это трудно описать.
Kind of hard to describe.
Любовь очень трудно описать словами.
Love is very difficult to describe.
А потом снова и снова пытался завязать репик вокруг этой проклятой веревки... трудно описать, что я только ни делал.
And then trying to put this knot through itself, and through itself, and this fiddly bloody rope... it is just hard to describe how I couldn't do it.
Это трудно описать.
I felt it. It's hard to describe.
Трудно описать. Это похоже на занавес который приподнимается на какое-то мгновение, прямо перед их смертью.
It's like a curtain's being pulled back... just long enough for me to see the moment they die.
А потом что-то случилось, что очень трудно описать.
Then something happened, something difficult to describe.
Это трудно описать, у меня нет слов.
It's hard to describe, there aren't the words for it.
Это такое состояние, которое трудно описать, приходят мысли которые никогда не посещают меня в обычном состоянии, и это позволяет мне уйти в себя.
That's to the point where my addiction got me, that I was of the thoughts that it would never get me like that, and it pulled my pants down and proper gave me a good hiding.
Это трудно описать.
It's hard to describe.
Мы в каком-то врачебном кабинете, на стенах висят разные штуки, их довольно трудно описать...
We're in some kind of doctor room, bunch of stuff on the walls. It's kinda hard to describe.
Это трудно описать, иногда они словно каменеют.
It is difficult to describe these children. Sometimes they are like petrified.
Чтож, их немного трудно описать, но..
Well, they're just a little difficult to delineate, but -
Трудно описать, как это выглядит.
It's hard to describe what it looks like in a place like that.
Трудно описать это ощущение.
Well, it's hard to describe the experience.
Мне трудно описать твоё состояние.
I mean, I can't tell how you're feeling.
Мне трудно описать мое чувство гордости.
I can't begin to describe the feeling of pride I have.
Когда мы перемещаемся по Туннелю Времени, каждый период времени ощущается по другому это настолько фундаментально, что трудно описать.
When we travel back in the Time Hole, there's a different feel to another period in time that is so basic it's hard to describe.
Это трудно описать словами.
It's hard to even describe it.
Прошло 20 лет, и тем не менее ощущения в этом месте... трудно описать словами по-другому, чем сказать : ощущаешь... тяжесть.
It's been 20 years, and still, the feeling in this place, it's... it's hard to describe other than to say it feels heavy.
Ее трудно описать.
She was difficult to explain.
Ну, было очень трудно описать это, потому что мы раньше были излишне стыдливыми.
Well, it used to be very difficult to describe because we used to be very prudish.
Трудно описать, как я скучал по вам всем, уродцы.
Hard to say how much I missed y'alls ugly mugs.
Так трудно описать скульптуру?
What is so difficult describe a sculpture?
Это... Уф... очень трудно описать.
It's... phew- - very hard to describe.
Трудно описать, на самом деле.
Pretty non-descript, really.
Ну, это трудно описать...
Well sometimes you couldn't tell what it was.
Трудно описать, как больно.
You can't imagine the pain.
Мне нужно пересечь границу, которую трудно описать.
I need to cross a border that's hard to define.
Трудно описать, как это действует на нервы.
It's hard to describe what that does to your head.
Это трудно описать, она будто... -...
It's hard to describe, - it's like she...
Чертов турагент продал мне пакет в Club Med Бангладеш, трудно описать.
Goddamn travel agent sold me a package to Club Med Bangladesh, so, hard pass.
Мне даже трудно это описать.
I can't even describe it.
я понимаю, что это трудно, но не могли бы вы описать суду во что превратитс € ваша жизнь, если ваш запрос будет отклонен?
I know that this is difficult, but would you please describe for the court what your life will look like if your request is denied?
Если не трудно, не мог бы ты описать, что слышал той ночью?
If you would, could you describe what you heard that night?