Трудности tradutor Inglês
1,587 parallel translation
Вторая Мировая закончилась, все трудности преодолены.
World War ll was over, peace time and hardship eased.
У вас были трудности на пробных заездах, не так ли, Руперт?
- Yeah. It didn't go well in your practices, did it, if we're honest, Rupert?
Возникли небольшие трудности.
- No. There's been a little complication.
Если у тебя такие трудности с выбором, где же сесть, могу я предложить считалочку?
If you're having trouble deciding where to sit, May I suggest one potato, two potato?
Пенни, ты испытываешь какие-то трудности?
Penny, are you experiencing some sort of difficulty?
Я не могу понять, почему женщины испытывают такие трудности любя тебя.
I can't understand why women have such a hard time loving you.
Вы можете улететь и оставить все свои трудности, и заботы, и страхи позади Вас.
You can fly away and leave all your burdens and worries and fears behind you.
Да, я знал, что у него были трудности, но не представлял, что такие.
Yeah, I knew there were difficulties, But I had no idea how deep he was in it.
Капитан, кто-то пошел на большие трудности, чтобы стать лейтенантом Эвансом.
Captain, someone went to a lot of trouble to become Lieutenant Evans.
Все на что мы могли надеяться, так это на то, что у Джереми возникнут трудности.
All we could do was hope Jeremy's life would be less predictable.
Вот это, на самом деле, здорово. Это я должен признать, так как у меня постоянно возникают трудности с этим.
That's brilliant, actually, I have to concede that, because what I've always found really difficult is this.
Я знаю, у тебя трудности со всем, что нельзя измерить или сосчитать...
I know you have trouble with anything that can't be quantified and counted.
Зачем все эти трудности с заворачиванием её?
Why bother to wrap her up?
- Да, специально создали трудности.
- Yeah, like a task.
Думаю, вы перенесли большие трудности в вашей жизни, как и я.
I think you have endured great hardship in your life, as have I.
- Я вижу, что трудности с Фрэнсис... - Каждый день...
- Now I know that thingsare difficult with frances--every day...
Я ненадолго уезжаю в Лондон, но если возникнут какие-то трудности, напишите мне одну строчку и вы получите всё, что пожелаете.
I'm going away to London for a while, but if certain circumstances should arise, just send me one line and you shall have everything that you need.
Какие такие трудности есть в твоей жизни?
What is so difficult about your life?
Два поворота позади, но трудности не остались позади, в впереди поворот Гамбон.
Two corners left, still working hard, only Gambon to go now.
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как никем незамечаемых, неконтролируемых, бесчеловечных заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
Another variation is the creation of numerous, seemingly unnoticed, unregulated, inhuman sweetshop-factorys, which take advantage of the imposed economic hardship.
я думаю это серьезное дело, и мы должны несмотр € на трудности ввести это в действие спуст € всего-то 6 недель.
I thought it was quite something to have pulled it off after only six weeks.
Я помню одного израильтянина, который никогда не был в конентрационном лагере, но когда бы он ни имел дело с властями, полицией, делал деловое предложение или обращался в муниципалитет - и возникали трудности, он хватался за рукав :
I remember one Israeli who had never seen a concentration camp, but whenever he dealt with the authorities, the police, to get some business permit, or the municipality etc. And ran into difficulties, he'd grab his sleeve,
У меня трое прекрасных детей, я успешен в научной работе, и я действительно испытываю чувство удовлетворения от того, что достиг все этого, несмотря на трудности.
I have three very attractive children, success in my scientific work and a real sense of satisfaction at having achieved all of this, despite the difficulties.
Думаю, трудности мне по плечу.
Guess I'll have to roll with the punches.
- У меня трудности.
- I'm just screwed a lot of things suffering now.
Сейчас у нас финансовые трудности, понимаете.
Things are a bit buggered at the minute, financially.
У вас трудности?
is it true what she says?
У меня возникли трудности в поиске замены.
I'm having a hard time trying to find someone.
Это полицейское управление не терпит инакомыслия или противоречия или любые трудности.
This police department does not tolerate dissent, or contradiction, or even embarrassment.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности Знаю.
I know.
У меня давно трудности с мужчинами.
I have a hard time with men.
Вы сможете преодолеть любые трудности.
You can do it all again.
Может, он хотел сказать, что этот мир не так уж плох, и, объединившись, мы преодолеем любые трудности.
Maybe he was saying that the world is good and we need only work together to overcome our problems.
В смысле, конечно она - любимая, но есть трудности.
I mean, of course she's a darling, but a little difficult.
Ты ведь знаешь, что между тобой и мной возникли трудности?
You know the problems that you and I have been having?
У меня с деньгами трудности...
I have money pressures...
* О трудности, покинь меня *
♪ Oh, trouble, set me free ♪
Зачастую такие трудности, как у Бобби, могут быть вызваны отсутствием отца или диктаторством матери.
A lot of times, confusions like Bobby's can be caused by a distant father or an overbearing mother.
Это может создать трудности?
Will that be a problem?
Я понимаю, она испытывает некоторые финансовые трудности.
I understand she's experiencing some financial difficulties.
Когда все становится плохо, трудности не прекращаются.
When the going gets tough, the tough keep going.
Да и все эти трудности и затраты с похоронами...
And all the complications she'd have with the funeral and expenses...
Несмотря на кое-какие технические трудности, мне только что сообщили, что Плюм Пуддинг с минуты на минуту появится на нашем ринге!
Despite technical difficulties, I've just been informed that Plum Pudding is about to descend on our ring!
Она испытывала трудности с приемом в общество местных женщин.
She was having trouble being accepted by the local women.
- Но наша задача в том, чтобы преодолеть трудности.
But the goal is to, you know, fight our way through this.
Тебя еще ждут трудности впереди, поэтому я думаю, тебе действительно необходимо с кем-то говорить.
You still have challenges ahead of you, that's why I think you really need to keep talking to somebody.
У меня возникли трудности при попытке установить дружеские отношения с коллегой по работе.
I'm having some difficulty bonding with a colleague at work.
Большие расстояния большие трудности.
{ \ pos ( 192,210 ) } Long-distance can be hard.
Я не стану извиняться за испытания, которые вам пришлось преодолеть на пути к этой комнате, так как эти трудности были необходимы.
I won't apologise for the hardships you've endured reaching this room'cause the pressures and pains were necessary.
Когда наступают трудности, ты не сдаешься.
If there's a crisis, you don't freeze.
Смотри, я знаю, у нас большие трудности.
You know, look, I know this is too much for us to handle.