English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Т ] / Трудновато

Трудновато tradutor Inglês

235 parallel translation
Это было довольно таки трудновато.
That was a tough scrap I had.
Я могу попросить аванс, но сразу получить его будет трудновато.
I can ask for another advance, but it won't be easy to get so soon.
Да уж. В него будет трудновато попасть.
Yeah, it's going to be a tough shot.
В любом случае, пережить встречу с вами... ему несколько трудновато... а он не хочет это показывать.
At any rate, the experience of meeting you again... is a little more than he can take all at one time... and he is determined not to show it.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Have a little trouble getting in and out of the stall without being pushed, but even so...
Но это будет трудновато.
But it's going to be difficult.
Ох, а ведь молодой паре жить трудновато. И с этим согласился месье Мюрже.
Life is tough for a young couple I talked about that yesterday with...
Такая рухлядь, а свалить было трудновато.
For an old piece of crap, it sure was a bitch to tear it down.
Ну, это вам тоже трудновато понять.
Well, that's a little difficult for you to understand too.
По фамилиям наиболее важных лиц на снимках. - С этим будет трудновато.
I'm Robert C. Brand from the Internal Revenue Service, and I wonder if either of you ladies are Mary Richards?
- Это трудновато произнести.
- That's a bit of a mouthful.
- Это будет трудновато.
- It's a little difficult talking to Rhoda.
После такой благодарности трудновато ответить "пожалуйста".
It's tough to say "you're welcome" after a thank you like that.
Да, Мэри, трудновато тебе будет найти твидовый костюм с накладными плечами.
When I want you to go home, I'll say, "Allen, go home." I just think that there may have been... Don't worry.
Да, трудновато вам будет.
That'll make it tough all right.
- Трудновато, но я постараюсь.
- Now! " - Yes! it will be difficult.
Э... да, ну, это трудновато объяснить.
Er... yes, well, it's a bit difficult to explain really.
Я говорю, с кофе, боюсь, будет трудновато.
- It'll have to wait. - Why?
{ \ cHFFFFFF } Только у меня дома будет немного... { \ cHFFFFFF }... трудновато.
Only my place is a bit... It's a bit difficult.
Вы задаёте сразу 3 вопроса, мне одному ответить трудновато.
Three questions at once? Give a poor guy a chance to answer them.
Может быть у меня нет воображения, но вашу историю трудновато проглотить.
maybe I've got no imagination, but your story is a little tough to swallow.
Трудновато. Я постараюсь собрать вам полный экземпляр.
It's rather difficult. I'll try to put together a full copy for you.
Это будет трудновато со всеми этими полуголыми девками, снующими тут вокруг.
That's gonna be a little difficult, with all them half-naked ladies running'around.
Чик-чик... чик-чик... Трудновато с веточками пришлось, растут и растут, спасу нет...
Heaven's Scissors... Chop, Chop... Chop, Chop... Trunks are really diffcult to eliminate.
Трудновато слепцу быть осторожным, не так ли братец Лайн?
Kinda hard for a blind man to look out, ain't it, Brother Lyle?
Трудновато охотится на гусей без дробовика?
Isn't it difficult to hunt geese without a shotgun?
Мы сделали так что его трудновато найти.
We've made him just a little difficult to find.
Сначала, конечно, будет трудновато.
It'll be a bit rough at first.
Это будет трудновато перепрыгнуть.
That's hardly a jump.
Думаю, трудновато будет найти что-нибудь в такое время.
Not going to be easy finding somewhere at this time of night.
Привет, ребятки. Трудновато было?
Well, well, kiddies, hard at work?
Только трудновато дышать.
But it's actually quite hard to breathe!
Трудновато с веточками пришлось, растут и растут, спасу нет...
Trunks are really diffcult to eliminate. They just grow and grow...
Честно говоря, мне было трудновато подобрать для него подходящего человека.
TO BE FRANK, I WAS A LITTLE CONCERNED ABOUT HIS FAILURE TO ARRANGE A PROPER CHAPERON.
Это будет трудновато, капитан.
That might be a little hard to do, Captain.
За их шкуры хорошо платят в Шри-Ланке, но трудновато освежевать их живьем.
Their pelts fetch a pretty penny in Sri Lanka and it's hard to skin'em alive.
Тем из вас, кто не умеет говорить "нет", будет трудновато отказаться от нашего предложения взять билетик на представление клуба драмы школы Маккинли, которое называется...
If you're just a boy or girl who can't say no... Then you won't be able to say no to tickets to the McKinley drama club's presentation of...
Для зверя было бы трудновато управлять желаниями голограммы.
The beast would have a difficult time manipulating a hologram's desires.
Трудновато будет сколотить команду за неделю.
It'll be tough enough to put together a team in a week.
Трудновато в школе?
School is tough, isn't it?
Хм, да уж. Трудновато, наверное, когда есть такой выбор, как у тебя.
Huh, well, must be hard to figure out your future at that rate.
Нет, я только пытаюсь делать мою работу, только это трудновато если персона, с которой работаешь, что-то держит в секрете и говорит неправду.
No, I'm just trying to do my job, only it gets hard to do if the person you're working with is keeping secrets and telling lies.
Трудновато добираться, но...
It's a little hard to find, but...
трудновато любить человека, когда ты мертва, разве нет?
It's a bit hard for you to love me when you're dead, isn't it?
Сначала было трудновато.
It was a little rocky there for a while.
Быть другом Лекса Лютера трудновато, но имеет свои преимущества.
Being friends with Lex Luthor can be complicated, but it has advantages.
Это будет трудновато, когда Зверь будет вырывать вам кишки.
Might be hard when the Beast is ripping your guts out.
Я должен поговорить с ней. Это будет трудновато.
That's gonna be tough.
Да, но если вы продолжите... прибраться тут будет трудновато.
Mm-hmm, but if you go any further... It will be tougher to tidy up afterward, won't it?
Да, иногда мне трудновато, люди здесь обычно резковаты.
Yes, sometimes it's a little difficult, but people here are usually nice.
Трудновато.
That'd be hard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]