Ты какой tradutor Inglês
9,125 parallel translation
Вот ты какой?
Is this the type of guy you are?
Ты какой-то взвинченный.
You seem rather riled up.
На какой встрече ты был?
Oh, what meeting were you in?
"Мелкая сошка", какой ты ожидал реакции?
"Small-time bitch," how did you think he was gonna react?
Хэнк, ты разве не сказал, что это какой-то старый склад?
Hank, didn't you say this was some old warehouse?
Ты же знаешь, какой упрямой она бывает.
Well, you know how stubborn she can be.
Какой пример ты подаёшь.
What an example you're setting.
Эллиот... Я не знаю, какой у тебя план, но он нужен мне, и ты его расскажешь.
Elliot... now, I don't know what your grand plan is, but I need to, and you're going to tell me.
Молчание - знак согласия. Какой ты молодец.
I'll take your silence as bravery.
Мне нравилось, какой ты была.
I liked you the way you were.
Ты забыла... у меня был кое-какой опыт общения с Темными.
You forget... I have some experience with Dark Ones.
Ты понятия не имеешь, по какой темной тропе ты послал меня.
You have no idea of the dark path you sent me down.
Никак не привыкну, какой прекрасной женщиной ты стала.
I can't get over what a beautiful young woman you've become.
Это ты постоянно говорила, какой он ужасный.
You're the one who can't stop talking about how horrible he is.
Ты похож на басиста какой-то британской рок-группы.
You look like the bass player for some British rock band.
Ты уже часами несёшь какой-то бред.
You've been saying dork words for hours.
Окей, да, опять же, причиной того, что я здесь... и того, почему ты кажешься какой-то странной с моим присутствием... это то, что я переехала сюда, потому что у меня действительно великолепное предложение от Дэррила.
Okay, yeah, again, the reason that I'm here...'cause you seem, like, weirded out with my whole presence... Is because I moved here'cause I got a really great offer from Darryl.
Я так понимаю ты слышал о том, какой загруженный был день у всех.
So I take it you've heard about the busy day everyone's had.
В какой это приватной школе ты этого набрался?
What fancy private school did you pick this up in?
Какой сигнал ты подашь Валентину?
What will be your signal to Valentin?
Может, она не та, какой ты её считаешь.
Maybe she's not what you think she is.
Какой-то ты притихший.
You've been real quiet.
И я уповаю на бога, что ты не торчишь на какой-то лоховской работе, типа, в пивоварне или на заводе игрушек, или на рыбацкой лодке.
Well, I was partly right. I just hope to God you're not stuck in some loser job, like in a brewery, or a toy factory, or a fishing boat.
На какой стадии ты находишься.
What stage you're at, or not at.
Ты ожидаешь, что будет какой-нибудь указ, но...
You'd think there'd be an executive order, but...
Какой же ты крутой.
You are so cool.
Сара умерла задолго до того, как ты переехала к Лорел, она точно знала, в какой ты палате.
Sara died long before you moved in with Laurel, and she knew exactly which hospital room to look for you in.
Ты видел, каким был мой брат, какой он есть.
You saw what kind of man my brother was, what kind of man he is.
Нет, ты не видел, не смог увидеть, какой я на самом деле, хотя всё время был рядом.
No, what you didn't see, what you failed to see is the man I really am, right in front of you the whole time.
Какой же ты, Снарт.
You are full of it, Snart.
Да, Стефан. Я не змея с холодным сердцем, какой ты и твой брат желали меня видеть.
I'm more than the cold-hearted snake you and your brother wish me to be.
Ты ведёшь себя так, словно это какой-то абсурд.
You're acting as if that's absurd.
Что ты хотел, чтобы я сделал, сказал тебе, что у меня мог быть ребенок и посмотреть как ты отмахиваешь от этого какой-нибудь байкой о том, что это было 150 лет назад?
What'd you want me to do, tell you I could've had a kid and watch you brush it off with some glib joke about how it was 150 years ago?
Я верила, что мы друзья, почти, как сестры, но в последний раз, когда мы говорили ты планировала отвести Хоуп подальше от этой семьи навсегда, так на какой ты стороне, Хейли?
I believed we were friends, nearly sisters, but the last time we spoke, you were planning on taking hope away from this family forever, so where do you stand, Hayley?
Ах ты ж, какой молодечик!
Ooh, goody-goody gumdrops!
Боже, Брайан, какой же ты гандон.
God, Brian, you are such a scumbag.
Ты достойна быть такой, какой хочешь.
You deserve to be everything you are.
- "ебе нужен новый образ. " тобы все увидели, какой ты стала женщиной.
You need a new look... one that shows what a formidable woman you've become.
Ты не понимаешь, в какой ситуации она оказалась.
You do not understand the position she was in.
Ты знаешь, какой сегодня день?
Do you know what day today is?
Ты знал рядового человека, о котором знал лишь, сколько сахара он любит в чае и в какой позе трахаться.
- The man you knew was not. - Unless you're going to tell me how many sugars he took in his tea, or how he liked to be fucked.
[ФЭЙГИН] Ты пробежал целую милю и доставил записку хрустящей и непомятой - такой, какой тебе ее отдали, - а получил всего фартинг?
You ran a mile and delivered a note still as crisp and as neatly folded as the moment it was given to you, yet only paid a farthing.
Дейзи : На какой фильм, ты сказала маме, мы идём?
So, what movie did you tell your mom we're seeing?
Разве что по какой-то причине ты и этого не хочешь.
Unless there's some reason why you don't want that either.
И если бы Хави говорил с тобой, как ты говоришь со мной, ты бы прибежал жаловаться мне, какой он придурок.
And if Harvey was talking to you the way that you're talking to me, you would be in here right now telling me what a dick he is.
Представь, что ты узнала годом позже, когда уже разобралась, какой он на самом деле.
Imagine you found out a year later, after you already knew the kind of man he is inside.
Единственная причина, по которой у тебя появилось это дитя, - это потому, что ты убила Мерион и обманула Робина самым мерзким образом, какой только можно себе представить.
The only reason you have that baby is because you killed Marian and you deceived Robin in the most vile way imaginable.
Какой дом ты построишь для них?
What sort of home will you build for them?
Ты ребёнок, у тебя вся жизнь впереди, а ты размышляешь... о смысле жизни... и о том... какой она могла бы быть.
- You're a kid, and your whole life's ahead of you, and you have these notions... about what life is... and... what it could be.
Ты что, какой-то психически больной насильник?
What are you, some kind of crazy, psycho rapist?
Ладно, по какой-то причине ты в деле, так будь в деле!
Okay, for some reason, you're involved, so be involved!
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94