English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Какой же

Какой же tradutor Inglês

2,942 parallel translation
какой же ты болван.
Were you alive, you fool.
Какой же приз за второе место?
What is the prize for 2nd place?
Да какой же человек так поступает с другим?
What sort of person does this to another human?
Какой же ты идиот!
You are such an idiot!
Какой же ты мудак.
You're such a dick.
Какой же он зануда!
What a ballbuster he is!
Какой же ты гадкий.
You horrible man.
Какой же ты шумный ребенок.
Old Lady : " You're really so surprised about this?
Какой же замок без собаки...
I mean, a castle isn't really possible without a dog.
И какой же?
What is it?
И какой же?
Which was what?
Какой же засранец.
What a dick.
Ну, какой же это обет, если его не пробовать на устойчивость время от времени.
Well, what good is a vow if it's not tested every once in a while?
Да, и какой же?
Yeah, what's that?
И какой же?
Oh. Which is?
какой же, всё-таки, это удивительный человек.
What, then, did this is an amazing man.
- Да? И в какой же позиции она тебе это сказала?
What position were you in when she told you that?
Так какой же он?
What's he like?
И по какой же причине?
And what reason would that be?
Так какой же мой совет?
So what's my advice?
И какой же другой священник наймёт польскую атеистку?
And what other priest is going to employ a Polish agnostic? - Hey!
Какой же ты жалкий.
Pathetic.
Тогда скажите мне, какой же мужчина возжелает другую женщину в день смерти своей жены?
Then tell me, what sort of a man covets another woman on the day of his wife's murder?
Какой же это чудный город.
I mean, what an amazing city.
Боже, какой же вы...
God, you're such a...
Какой же Джефф замечательный.
Frankie! Wow. Jeff was great.
Да с какой же стати мне уходить?
Why in God's name would I leave?
- Какой же ты лжец!
You're such a liar!
И какой же твой следующий шаг?
So, what's your next move?
Мой стиль - не повторный, и сам я красавчик, какой же крутой я, талантливый мальчик.
♪ style is edible, my flow is indelible ♪ ♪ irrevocably incredible, I'm telling you ♪
- Какой же?
- Which is what?
Точно такая же история и с Марси она села в какой-то фургон тоже.
I got the same from the shelter where Marci was staying... - she got into a van too. - Does Shauna remember where the compound was?
Вы так долго этим занимаетесь, что находите какой-то смысл в том, чтобы явиться сюда посреди ночи и спросить почему вы не можете подмять меня так же, как остальных.
You've been doing it so long, you actually think it makes sense to show up here in the middle of the night and ask me why you can't own me like you own everyone else.
Вы же не хотите, чтобы какой-то надоедливый полицейский или пожарный инспектор тут сейчас появились, не так ли?
Wouldn't want any pesky policemen or firemen showing up now, would we?
Только прокричишь, какой ты развратник, и тут же найдется куча развратниц, ищущих пару.
Once you announce your depravity, there's plenty of other depravers seeking company.
Какой же здесь бардак...
What a mess.
На той же железнодорожной линии, по какой ездила одна из жертв.
For the same train line that one of his victims was using.
У нас будет такой же День благодарения, какой был с мамой.
We're actually gonna have a Thanksgiving just like we had with mom.
И нам они не нравились, но мы работали вместе... зная, что в какой-то момент, может позже, может в тот же день... или двадцать лет спустя, когда политика сменится, мы снова попытаемся убить друг друга.
And we didn't like them either, but we worked together... knowing that at some point, either later that same day... or twenty years from now when the politics changed, we'd be trying to kill each other again.
Конечно, я же тебе не какой-нибудь командир.
Yeah, sure, I'm not your commanding officer or anything. Say whatever you want.
Какой акцент должен быть у Кушемски.. ... и тому подобное. И со всеми его особенностями, все же........
What accent Kushemski should have..... or something of the kind.
Он был не в себе, так же, как и все мы, в какой то-момент.
He's been whammied, just like we've all been whammied at some point.
Но если бы я увидела, как тебе больно, так же, какой ты видел меня...
But if I saw you hurting, the way I know you saw me...
Какой стыд, насколько же ты наивная.
Such a shame, how naive you are.
Ты же знаешь, какой он.
You know what he's like.
Такой же случай. Приглашен в дом на чашечку кофе, а затем ослепляет их какой-то штуковиной.
Same M.O. Gets himself invited in for coffee, then blinds them with something.
Я сообщу о вас в полицию с той же лёгкостью, с какой вы позвонили и попросили о помощи.
And it's as easy for me to report you to the police as it was for you to call and ask for help.
Мистер Джонс, мне тут подумалось, что если после того, как я убью Фрэнка Браунинга, меня тут же арестует или может даже убьёт какой-нибудь вовремя подвернувшийся коп, то вы и ваши друзья можете увидеть в этом решение сразу двух проблем.
Well, Mr. Jones, it occurs to me that when I kill Frank Browning, if I were to immediately be arrested or even killed myself by some Johnny-on-the-spot Johnny laws, well, you and your friends might see that as two problems solved.
Ясно же, что какой-то урод просто завидует твоей восходящей звезде.
- I know. I mean, some jag is obviously jealous of your rising star.
Ты же не следишь за ними, а затем приносишь им обратно какой-то вид украшений?
Isn't a skip-trace one of those locate-and-bring -'em-back type of things?
- Надо же, какой сюрприз.
Oh, what a surprise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]