Ты переживаешь tradutor Inglês
993 parallel translation
Признайся, ведь ты переживаешь лишь о том, что она найдёт твою коллекцию порнухи.
Be honest, kid, you were worried about her finding your porno collection.
если захочешь. О чём ты переживаешь? если захочешь.
You can come back to life if you die.
О чём ты переживаешь?
What are you worried about?
- Ты переживаешь?
You feel hurt.
А теперь ты переживаешь?
So now you're losing your nerve?
Чего ты переживаешь?
What are you nervous about?
О чем ты переживаешь, Филипп?
What are you worrying about, Phillip?
Нет, подожди. Чего ты переживаешь?
Wait, why are you worried?
Что ты переживаешь?
Why get so excited?
Мне казалось, что ты переживаешь за него.
I thought you were worried about him.
Ты переживаешь большой любовный роман.
You live a great romance.
Ну, чего ты переживаешь
Well, what you experience
С каких это пор ты переживаешь за другого человека?
Since when have you ever been concerned about another human being?
- Так вот, из-за чего ты переживаешь.
Ohh. - Then that's what's been bugging you?
Ты переживаешь, что я не кончила?
Are you upset because you didn't make me come?
Ты переживаешь из-за того, что твой отец не придет на праздник, да?
You are worried about your father not coming to your birthday, don't you?
Ты... За своего толстяка ты переживаешь, но на этого тебе наплевать.
You, I know you don't want me fix it on your husband.
- Ну да. Ты переживаешь за потомка, как за одного из телят!
Now you bewail your offspring - -- before, it was the calves.
Ты переживаешь за Африканский фронт?
Are you worried about the African front?
Ты... ты переживаешь... что я плохо вожу?
You think I'd.. drive badly?
Напрасно ты переживаешь. Если бы он умер, нашли бы его тело.
If he were dead, they would've found his body.
Знаешь, мне не нравится смотреть на то, как ты переживаешь.
You know I do not like to look worried.
Я ни разу не видел, что ты переживаешь.
I never see it back up on you.
Первые два раза ты переживаешь, это очень расстраивает.
The first couple of times you go through it, it's very upsetting.
- Ты переживаешь из-за обезьяны. - Успокоиться? Они уничтожили мою работу!
I know you're upset because of what happened with- - relax?
Ты переживаешь из-за Сэма.
You're upset about Sam.
Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.
Scarlett, you're so sweet to worry about Ashley like this for me.
Что ты так переживаешь?
What are you worrying about?
Мне кажется, ты не особо переживаешь, куда отправиться.
Say, you don't seem to care where you're going.
- Да что ты так переживаешь? Ты же сказал, что не знаешь его.
What are you getting so excited about, you said you didn't even know the man.
Да что ты так переживаешь из-за своего возраста?
Honey, why are you so sensitive about your age?
Ты ни за кого не переживаешь, кроме себя.
Why do you avoid me?
Я о том, когда ты целиком переживаешь определённые моменты, которые были много лет назад, к примеру.
No, I meant that totally makes you relive certain moments.. from many years ago, for example.
Ты все еще переживаешь?
Does the thought still disturb you?
Значит ты тоже переживаешь.
Good, you too.
Я тебя понимаю, но ты зря переживаешь.
Kiddo, I understand how you feel. You don't have to worry.
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
Are you still afraid of my talking to him, after all this time?
Чего ты так переживаешь?
I'm sorry, Mirza.
А я думал ты из-за него переживаешь.
I thought it was he you were worrying about.
Я подумал, что ты, наверное, переживаешь, и хотел, чтобы ты знала, что всё в порядке.
If Horace Blatt is in the clear, and Kenneth Marshall is in the clear, and I am in the clear, and Patrick Redfern is in the clear, and Myra Gardener is in the clear, because she was with him.
Я спросил тебя, что происходит и ты сказал что снова переживаешь смерть отца.
When I asked you what was going on, you said you were re-experiencing your father's death.
Ты слишком сильно переживаешь, Дива.
You worry too much, Deva.
Ты переживаешь из-за Джека.
You're worried aboutJack.
Ты очень переживаешь
Are you very very sad?
Я знаю, ты с большим трудом переживаешь гибель своих друзей.
I know very much what's going on with you and your friends.
Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат.
You know, sometimes I think you're more concerned about him than me, and I'm your own brother.
Бедная Анжела, ты все еще переживаешь из-за Тапи.
Oh, poor Angela, are you still upset about Tuppy?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
I don't know why you bother with this Ping-Pong guy, I tell you.
Я знаю, это прозвучит нелепо... но ты по-прежнему переживаешь по-поводу наших взаимоотношений, это так?
I know it's awkward, but you're not still obsessed with our relationship, are you?
Ты заново переживаешь давно прошедшие года. [Skipped item nr. 153]
You relive long-lost summers, kiss girls from high school.
Чего ты так переживаешь?
Why are you so worried?
ты переживаешь из 42
переживаешь 45
переживаешь из 27
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты перегибаешь палку 27
переживаешь 45
переживаешь из 27
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты перегибаешь палку 27