Ты сам напросился tradutor Inglês
85 parallel translation
Ладно, ты сам напросился.
Okay, you asked for it.
Тогда ты сам напросился.
Then you brought this on yourself.
Ты сам напросился. Придумал!
Well you asked for it.
Но если твой старый горшок разлетится на куски, ты сам напросился.
Right! But if that old crock of yours falls to pieces you've asked for it.
Ладно. Ты сам напросился.
All right, you asked for it.
- Ты сам напросился.
- As you like. - Don't shoot.
Ты сам напросился, приятель.
Now you asked for it, buster.
Не устраивай сцен... Ты сам напросился.
I'll teach you not to bother me
- Ты сам напросился.
You're asking for it.
Ладно, ты сам напросился.
[Freddy] Okay, you asked for it.
- Ладно, ты сам напросился.
- Okay, you asked for it.
Хорошо, ты сам напросился.
Alright, you asked for it.
Хорошо Казамацури, ты сам напросился!
Alright Kazamatsuri, you asked for it!
Ты сам напросился на неприятности.
You were heading into trouble.
Ты сам напросился.
You asked for it.
Ты сам напросился! Ты не знаешь, с кем связался!
You don't know who you're messing with!
Ну, ты сам напросился.
You want to know?
Ты сам напросился!
You asked for it! Hee-at!
Ты сам напросился! - Везунчик паршивый!
That's it, you asked for it.
Ну ладно, ты сам напросился.
Okay, if that's how you wanna play it.
Ну нет, раз уж ты сам напросился, можешь встать и выйти.
No, buddy, you don't get to do that, open that door and then walk away.
Извини, но ты сам напросился.
I'm sorry, but you had that coming.
Отлично, ты сам напросился.
All right. But you asked for it.
Ну, ты сам напросился.
{ \ pos ( 192,210 ) } All right, you asked for it.
– Ты сам напросился, приятель.
- You had that coming, pal.
Войны хочешь? Ты сам напросился!
If you want war, think twice about it!
Ты сам напросился, и я не жалею об этом!
You asked for that, I don't regret it!
Ты сам напросился.
You deserved it.
Ты сам напросился работать со мной, да?
You asked him if you could work with me, right?
- Ну, ты сам напросился, пьяная морда!
! - You make me, pissant.
Ты сам напросился, зверь.
You brought this on yourself, beast.
Извини, ты сам напросился, Бабушкина шевелюра.
I'm sorry, but you walked right into that one, grandma hair.
Ладно, пошли, ты сам напросился.
Okay, come on, let's go, you asked for it. I'm ready.
Ты сам напросился.
You asked for this.
Ты сам напросился, Касл
You had it coming, Castle.
Ты сам напросился!
You brought this on yourself!
Ты сам напросился, громко и ясно.
That came across loud and clear.
Ну, ты сам напросился.
Then you leave me no choice.
Ты сам напросился.
I did not mean to hit you, I came instinctive!
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
That's his fault! You saw it, he asked for it!
И если я сделаю тебе укольчик, ты будешь знать, что сам напросился.
And if I spike you, you'll know you've been spoken to.
Он сам напросился. Ты не виновата.
He provoked it.
Ты сам напросился, мудак!
You asked for it, asshole
Ты сам напросился!
Yeah, you had that coming.
Ты сам на это напросился.
You brought this on yourself.
Чтобы ты могла сказать мне, что я сам напросился?
SO YOU COULD TELL ME I HAD IT COMING?
- То есть, ты говоришь, что я сам напросился, потому что выглядел по-пидорски и был на каблуках?
I mean, you're saying that I'm asking for it, because I swish and wear heals.
Ты ведь сам напросился.
You really had it coming.
- Ты сам на это напросился.
Why, are you volunteering?
- Что ж, ты сам напросился...
- Well, you say that...
Что ж, хорошо, ты сам напросился!
All right, then, you asked for it!
ты самая лучшая 25
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам знаешь 206
ты само совершенство 22
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам знаешь 206
ты само совершенство 22