Услышав это tradutor Inglês
69 parallel translation
Этот господин из Осаки... Он был вне себя, услышав это.
He didn't like it at all when I told him.
Услышав это, я решил, что лучше бы Стэнли забыть об армии США и вступить в Иностранный легион.
[Eugene Narrating] From the sound of it, I figured Stanley should forget about the army... andjoin the Foreign Legion.
Вы думали что я растеряюсь услышав это.
Well, I think you'll be sadly disappointed.
Каждый раз, услышав это, Бенедикта приговаривает :
When she hears it, Bénédicte never fails to say,
Я всегда беспокоюсь, услышав это утверждение.
I hate it when you say that.
Что ж. Услышав это, кто-то был бы в восторге.
Well, there's a certain person who will be very glad to hear that.
услышав это.
And married life only 3 times a week. - If Tsuru hears that he'll be sad.
Потому что Грант очень волновался услышав это.
Because Grant would be really thrilled to hear that.
Он угрожал вам, говоря, что, если вы не оставите его в покое, он донесет на вас, и услышав это, вы не сдержались, не так ли?
And he threatened you that if you didn't leave him alone, he was going to report you, and that's when you let him have it, isn't it?
Мой отец возрадуется, услышав это.
My father will rejoice to hear it.
Услышав это, мудрый старый вождь взглянул на воинов.
Upon hearing this, the wise old chief looked at the braves.
Знаете, услышав это, мне понравилась идея быстрого секса с ним.
You know, hearing that, I do feel comfortable having a quick boff with him.
Я был удивлён услышав это от тебя.
I was surprised to hear from you.
Я не считаю, что я, услышав это.
I don't believe I'm hearing this.
Ты удивишься, услышав это, но все посещения тюрем отслеживаются.
- This is probably gonna come as a surprise to you. Jail visitation logs are monitored.
Твоя мама была бы очень счастлива, услышав это.
It would make your mother very, very happy to finally hear that.
Ты не можешь представить что я чувствую, услышав это..
You can't imagine what it feels like to hear that.
Знаешь, я тоже удивился, услышав это.
You know, I was surprised to hear it too.
Если есть, то, пожалуйста, сядьте, потому что вы упадете, услышав это.
If there is, please sit down. You'll be excited and fall down.
В Москве будут очень недовольны, услышав это.
Moscow will be very sorry to hear that.
Я о том, что люди, услышав это имя реагируют как-будто это зона боевых действий.
I mean, people hear that name, they react like it's a war zone.
Ты не представляешь, какое я испытала облегчение услышав это.
You do not know how relieved I am to hear you say that.
Услышав его, я подумала, что это она.
And then when I saw you, I thought for the moment...
Услышав эти слова, я хотел бросится на него, не в силах вынести, что этот чужак будет отдавать мне приказы. Я был здесь хозяин, и это был мой остров.
When I heard those words I wanted to attack him because I couldn't stand that one man came to give me orders, I was the governor the master and commander of my island.
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
And the seeds that fell in good soil, Stand for those who hear the message and retain it in a good and obedient heart. And they persist until they bear fruit.
Услышав подобную музыку можно лишь сказать, что это Сальери!
One hears such sounds... and what can one say but... Salieri!
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
If you should hear about anything strange happening out on the Rim... I'd appreciate being informed, even if it seems unimportant.
А я ребёнком плакал, услышав это.
Someone said that to me when I was a kid.
Было время, когда услышав такое, мы бы просто сделали это.
THERE WAS A TIME WHEN WE HEARD THAT, WE WOULD HAVE JUST DONE IT.
Вы не будете, вероятно, удивлены, услышав, что все это было возложено на Джилиан.
You won't be surprised to hear probably that was all down to Gillian.
Услышав твой голос по телефону, я не смог поверить в это.
Heard your voice on the phone, I couldn't believe it.
Впервые услышав о Билдерберге в 75-ом, я просто в это не поверил.
I first heard about Bilderberg in 1975 and I said, "I don't believe it", -
Это правда, что впервые услышав диагноз, вы стали слушать Вагнера и ушли в запой?
How true is it that when you were first diagnosed, that you listened to Wagner and drank heavily?
Услышав все это, про эмоции и все остальное, что ты связываешь с сексом, я понял, что чувствую то же самое.
Hearing those things, the emotions and stuff, That you attach to sex, It made me realize that I feel the same way.
Услышав об этом от врачей, я никак не могла в это поверить.
When the doctors first told me, I had a hard time accepting it.
* Я скажу тебе, друг, это действительно то * * Что услышав *
# I tell ya, friend it's really something to hear #
Сплетница будет в восторге, услышав о секретной связи между Джеком и Блер прошлым летом на юге Франции или как они планируют сделать это снова на Рождество.
Gossip Girl will be thrilled to hear about a secret fling with Jack and Blair last summer in the south of France, or how they're planning to do it again this Christmas.
Она могла узнать, что это Моцарт, только услышав мелодию шкатулки.
There's no historical record of what song it's playing. The only way she would know it's Mozart is if she's heard it.
И каждый раз, услышав стук в мою дверь, я буду надеяться, что это он.
And every time there's a knock at my door, I'm gonna hope that it's him.
Услышав об этом, я подумал, что, возможно, это оригинал Хогенберга.
After hearing about it, I thought it might be an original Hogenberg.
Услышав "это сумасшествие", я уже была согласна.
Well, you had me at "this is crazy".
Нет, мой дорогой сын, не раньше понедельника. И то это слишком мало времени, что-бы все устроить, как мне хочется. Я вижу, ты покачиваешь головой, услышав о такой отсрочке.
Not till Monday, my dear son, and a time too brief, too, to have all things answer my mind.
Видишь ли, ты мог уже привыкнуть к тому кто ты, но кто нибудь другой, услышав все это впервые,
You see, you might have gotten used to what you are, but someone else, hearing all that for the first time,
Услышав это, я весь внутри заледенел. Я видел перед собой дорогу, но не было никакого пути.
I became numb after hearing this...
Да, я это поняла, услышав "Мартина, любовь моя".
Yeah, I got that from "Martina, my love."
И вы можете это утверждать просто услышав его голос?
And you can tell this just by... hearing his voice?
Но, услышав его, я поняла что это идеальное описание ее вагины.
But after seeing it, it is a perfect representation of her vagina.
- Это было удивительно и я получила удовольствие, услышав тебя в живую
- It was amazing and what a pleasure to hear you sing it live.
Рейчел это мои сладкие 16 даже во время слепых прослушиваний, услышав ее голос, сразу было понятно, что она молода, я поворачиваюсь и она абсолютно прекрасная.
Rachael is my sweet 16 and from the blind audition, hearing that voice, you could tell it was a young voice, turn around, she's absolutely gorgeous.
Я говорил ей, что мой сын - единственный человек в мире, который никогда не запишет ее в чокнутые старушки, услышав ее рассказы, а ведь именно это ты делаешь.
I told her that my son was the one person in the world that would never write her off as a crazy old lady once you heard her story, and that's exactly what you did.
Должен признать, что слегка испугался услышав слово "ростки", но это просто объеденье!
I have to admit, I was pretty skeptical when he said "pea tendril..." But this is delicious!
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690