Хоть в чём tradutor Inglês
351 parallel translation
Ну хоть в чём-то я была права.
Well, at least I was right about something.
Эрнест, будьте хоть в чём-то полезным, старина. Передайте, пожалуйста, ложечку нашему старейшине.
Ernest, do something useful... and give the old man a little spoon.
Наконец-то мы хоть в чём-то достигли согласия.
Finally, something we agree on.
Хоть в чём-то наши взгляды совпадают.
For once, I agree with you.
Мы хоть в чём-то разобрались?
Did we resolve anything here tonight?
От этого им станет хоть в чём-то получше.
It'll make them feel better for one thing.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
We'II just tell them how much we love them... ... how amazing and beautiful they are... ... so they don't think that any of this is their fault.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
But I'm warnin'ya, you give'em an inch, and they'll walk all over ya!
С радостью приму я в муках смерть, если хоть чем малым помогу отечеству.
I would gladly accept a painful death, if that was even a small help to fatherland.
Если он хоть в чем-нибудь похож на папу, то Стэнли счастливица.
If he's anything like Daddy, Stanley's very lucky.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
No matter how good you're married,... you always miss that freedom a little bit.
В этот печальный момент хотел бы хоть чем-нибудь быть вам полезным.
I would like to offer my services in this painful hour.
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Once you've loved somebody, you never can be sure.
Хоть мы и работали в одной команде, он знал обо мне не больше, чем я о нём.
He never knew more about me then I learned about him.
Я рад, что мы хоть в чем-то согласны, капитан!
I'm glad we agree about something, Captain.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
Хоть в чем-то наши мнения совпали.
Finally, we have agreed about one thing.
Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
One of your mother's more endearing traits is a tendency to refer to anyone who disagrees with her as a Communist.
Ну а король не любит тех, кто хоть в чем-то превосходит его.
But the King doesn't like others to exceed him in certain areas.
Мне б лучше жабой в подземелье жить, Чем уступить хоть часть того, что любишь!
I'd rather be a toad, and live upon the vapor in a dungeon than keep a corner in the thing I love for others'uses.
Я никогда не мог тебя хоть в чем-то переубедить.
I never could talk you into anything.
Хоть я ни в чём не виноват.
And I haven't done a thing wrong.
Хоть обе ноги мне оторви, я могу сделать в поле больше работы, чем ты за 100 лет.
If I had both of my legs cut off I could do more work in that field than you could in 100 years.
- Хоть чем-то, в отличие от меня.
- They can do a lot more than I can.
А ты помнишь, когда я хоть в чем-то ошибался?
When did I ever guess wrong about anything?
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
At least we finally agree on something.
Ты хоть понимаешь, в чём ты меня обвиняешь?
An Arab! You know what you're accusing me of, I hope?
" Мои очаровательные недоумки, если бы вы хоть самую малость смыслили в сексуальной психологии, вы бы понимали, что мне будет более чем приятно очутиться у вас в руках, толстомясые вы юнцы. Это доставит мне наслаждение самого предосудительного свойства.
" Dear, sweet clodhoppers if you knew anything of sexual psychology you would know hat nothing could give me keener pleasure than to be manhandled by you meaty boys ecstasy of the naughtiest kind.
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
Что ж, хоть понятно, в чем дело.
I don't know enough.
В другой раз, прежде чем трахнуть меня, Липтон, хоть поцелуй сначала!
Next time you decide to fuck me, Lipton, Kiss me first!
А мне, было бы любопытно знать, в чём я нарушила хоть самым "маленьким" образом правила своей профессии?
And I'd be curious, Inspector, to know if I contravened, in even the littlest way, the regulations of my profession...
Я буду рад хоть чему-то, прежде чем нас ударят тем, что у их адвокатов в рукаве.
I'd be happy with anything before we get hit with whatever Holder and Campion's lawyers have under their hats.
- Ты хоть знаешь, в чем смысл этой сцены?
- You know what this scene is about?
Ну, хоть в чем-то наши мнения сошлись.
Well, at least we agree on something.
И если возникнут некоторые осложнения, если ты будешь хоть в чем-нибудь нуждаться, напиши мне, и ты получишь все.
If anything should happen. You understand? If you ever need anything, then you write, and you shall have it by return.
И хоть я не уверен на счет огромного количества вещей есть нечто, в чем я абсолютно уверен.
While I am no longer sure of a great many things there is one thing I do know with absolute certainty :
Пора уже, чтобы наша школа хоть в чем-то превосходила другие.
It's time our school excelled at something.
Хоть в чем-то можно на них положиться.
We can count on them for something.
Ну, важно хоть в чем-то в этой жизни быть специалистом.
Yeah, well, it's important to be an expert at something.
Я не собираюсь притворяться что хоть в чем-нибудь уверен.
I'm not gonna pretend that I'm certain of anything.
Ты что, не можешь меня хоть в чем-нибудь поддержать?
Can't you support me in anything?
Припомни, разве твой отец хоть раз себе в чем-то отказывал?
You just tell me one time your father didn't do exactly as he wanted.
ѕри € тно осознавать, что € еще хоть в чем-то талантлив.
Good to know I'm still talented at something.
Хоть раз в жизни, вот в чем.
FOR ONCE IN YOUR LIFE, THAT'S WHAT.
Если я увижу хоть одну метлу в воздухе наездник вылетит отсюда быстрее, чем скажет "квиддич".
If I see a single broom in the air the one riding it will be expelled before they can say Quidditch.
Хоть я и выгляжу в голом виде несколько иначе, чем вы, это не значит, что я не сумею работать.
Just'cause I look different than you when I'm naked doesn't mean I can't work like you.
- Вы хоть в чем-нибудь уверены?
Is there anything you're sure about?
Ну хоть объясни, в чем причина.
Is there a reason?
- да, я поняла сущая пытка за пять минут мне дали понять, на что была бы похожа жизнь, если бы я был хоть в чем-то интересным если бы мне было что рассказать о себе, если бы я чем-то занимался
- Yes, I get it, yeah. It was torture. For five minutes I realized what life would be like if I were, in any way, interesting.
Ну хоть в чем-то мы согласны.
Well that's one thing we agree on.
хоть в чем 30
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чём твоя проблема 127
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем ваша проблема 37
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем ваша проблема 37
в чём ваша проблема 27
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чём 468
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чём 468
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51