Хоть как tradutor Inglês
2,389 parallel translation
Единственной вещью, которая меня хоть как то радовала, было мое пение.
The only thing that gave me any kind of joy was my singing.
- Хоть как-то...
- In some way...
что меня это хоть как-то волнует...
Well, I'd be lying if I said I cared.
И я отказываюсь женить любого, кто хоть как-то связан с тобой.
And I refuse to marry anyone who is related to you.
Погибший состав образовал пробку в месте прорыва, которая хоть как-то сдерживает основной поток.
The metro blocked in the tunnel, could act like a cork and slow down the flow of water.
Можно хоть как - то что-то о них узнать? Хоть что-нибудь.
Do you have any information at all?
Если бы хоть как-то могли бы поместить меня в душ...
If we could just get me into the shower somehow...
Того, что я вижу недостаточно, чтобы хоть как-то выделить тебя из сотен других претендентов.
So from where I sit, there's just not much here to distinguish you from hundreds of other kids who are applying.
- Так что я должен исправить это, хоть как-то.
- So I have to fix it, somehow.
Ты воображаешь эти беседы, чтобы хоть как-то отвлечься.
You hallucinate conversations with me to have something to do.
Поищи убийство в Бостоне... хоть как-нибудь связанное со священником.
Check Boston Homicide... anything involving a priest.
Слушайте, вы... вы хоть понимаете как это, быть на пороге смерти и застрять в... больнице?
Look, do you... do you have any idea what it's like to be at death's door and stuck in a... hospital?
Вы хоть представляете, как на меня давят сверху из-за вас двоих?
Do you have any idea the kind of pressure I'm under because of you two?
Боже, как ты вообще хоть унцию выпила?
Lord, how do you drink any ounces?
Хотел бы я стать таким, как ты... хоть на один день.
Would that I had been you for but a day.
Не дай Бог, он хоть как-то облегчит это дело для нас.
God forbid he makes any of this easy on us.
Я помогла тебе с работой вроде как для того, чтоб ты взяла на себя хоть частичку арендной платы.
I thought that I got you that job so that you could pay for at least a fraction of the rent.
Хоть я и кажусь плохой девчонкой, огрызаюсь и веду себя как стерва, на самом деле я не такая.
As bad-ass as I may seem with all of my biting, bitchy repartee, I'm not this person.
У Шенайи был план как стать популярной среди своих сверстников, и у неё это получилось... хоть и не так, как она планировала.
Shania had a plan to be well-liked by her peers, and she got that... but not the way she planned.
Ты хоть представляешь себя, как много это значило для меня?
Do you have any idea how much you mean to me?
Бриггс мёртв, но, думаю, у меня есть зацепка, как найти ювелирку, так что можем попробовать сделать хоть это, но поговорим об этом в офисе, хорошо?
Briggs is dead, but I think I have a lead on where the jewelry might be, so we might have a shot at coming out ahead on this, but I'm gonna talk to you about it when I get back to the office, okay?
Ты хоть представляешь, как тупо это звучит?
You know how stupid that sounds?
Не уверена, как это должно изменить хоть что-нибудь.
I don't really know how this is supposed to change anything.
потому как мои вон там кувыркаются в воздухе словно палочка дирижера ну, хоть кто-то взял на себя управление этим оркестром.
'Cause mine's over there twirling in the air like a slow baton. Well, someone's got to lead this marching band.
Вы хоть представляете как сложно теперь найти работу?
Do you have any idea how hard it is to get a job right now?
Ты хоть знаешь сколько я мечтал об американской пицце с тех пор, как уехал?
Do you know how much I have dreamed about American pizza since I left?
Как бы я хотел хоть на миг там снова оказаться.
Good God, I can land a moment.
Как по мне, дорогой, будь ты хоть шесть копов.
Honey, I don't care if you're six cops.
Ты хоть представляешь, как глупо я из-за тебя выгляжу?
Do you have any idea how foolish you have made me look?
Вы хоть понимаете, как нелепо это звучит.
Do you know how ridiculous that sounds.
- Ты хоть понимаешь как тебе повезло?
You do realize how lucky you got?
Ты на самом деле сходил хоть на одно свидание, или ты просто стесняешься и заранее критикуешь себя, как ты обычно делаешь?
Have you actually made any dates, or are you just hesitating and second-guessing yourself like you usually do?
Как Вы думаете, есть ли возможность что он вспомнит хоть что-нибудь о той ночи?
Do you think there's a chance he'll remember anything from that night?
Я просто пытаюсь попить пива, поиграть и расслабиться хоть немного, перед тем, как вернусь домой к матери, которая живет со мной в моей однокомнатной кваритре, и буду выслушивать ее вопросы по каждому мельчайшему пункту моей жизни
I'm just trying to have a beer and play a game and relax a little before I go home to my mother, who is staying with me in my one-room apartment, and listen to her question every single one of my life choices.
Потому как если если есть хоть один человек, на которого ты всегда можешь рассчитывать, который сделает всю грязную работу, то это пират.
Because if there's one person you can always count on to do your dirty work... it's a pirate.
Если ты хоть немного беспокоишься обо мне, как о друге... 450 долларов!
If you care about me as a friend at all... $ 450!
Не знаю, как ты, но я думаю, что общество давно переросло свое старомодное, хоть и очаровательное обаяние "синих воротничков".
I don't know about you, but I think the community has far outgrown its antiquated, albeit charming, blue-collar mystique.
Так что хоть мне и нравится препираться с тобой, чёртов пистолет я тебе не дам. А как насчёт Арта и Тима?
Now, I like arguing with you, but I ain't handing you a goddamn gun.
Если бы мне пришлось выслушать еще хоть одного человека, грозящего мне пальцем, из-за того, как жестоко я обошелся с Зоуи, клянусь Богом, я бы спятил с ума.
If I had to sit there and have one more person wagging their finger at me about how I mistreated Zoe, I swear to God, I was gonna lose my mind.
Он заядлый игрок, хоть и не слишком везучий. Как я слышал.
He's an inveterate gambler, not a terribly good one from what I gather.
Ты хоть представляешь как по-расистски это звучало?
Do you have any idea how racist that is?
Есть хоть какое-то представление об объеме рынка, о том, как продавать ее на этом рынке? У вас есть план?
Do you have a plan?
Как я понимаю, таких желающих хоть отбавляй.
Well, I imagine people are lining up for the chance.
Вы хоть понимаете, что впервые за 15 лет мы вместе, как семья?
Wow, you realize this is the first time we've all been together as a family in, like, 15 years?
- Да. И ещё один момент, когда мы слушали музыку, как будто мы были влюблены друг в друга, хоть и не знали об этом.
And there's this one when we were listening to music, and it's like- - it's like we were in love, we didn't even know we were in love.
Но он не сделал тебя Регентом, так как ты сможешь сделать хоть что-нибудь?
But he didn't make you Regent, so how can you do anything?
Ты хоть понимаешь, как это нелепо?
Do you realise how ridiculous you are being here?
Как можно сомневаться в существовании бога, хоть раз увидев Энджи Дикинсон?
How can anybody doubt God when they've seen a picture of Angie Dickinson?
Ты хоть знаешь, как на меня сейчас давит пресса?
Do you have any idea how the press is all over me right now?
Вы хоть понимаете, что они как контрактники.
You realize these guys are, like, contractor-grade tools.
Ты же не слышишь, как хоть кто-нибудь ноет о ёлках на Рождество, когда весь мир вырубает и тащит их в свои гостиные.
You don't hear anyone whining about the trees at Christmas when the whole world chops'em down and drags'em into their living room.
хоть какая 81
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть какой 46
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть какой 46
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771