Чего мы достигли tradutor Inglês
79 parallel translation
Соберитесь, народ, заказчики жаждут видеть чего мы достигли, а у нас даже названия нет.
Look, guys, come on, our investors are gonna want to see some progress, and we haven't even come up with a name yet.
После стольких усилий все, чего мы достигли, оказалось фальшивым веером.
After making such an effort all we got was a fake fan.
Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!
We succeeded beyond our wildest dreams.
Эрнст Яннинг сказал : "Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!"
Ernst Janning said "We succeeded beyond our wildest dreams".
Если кто-то из вас готов разрушить все, чего мы достигли, тогда вот... кнопка уничтожения.
If any one of you would destroy everything that we have ever achieved, then here... is a destruct button.
Посмотрите, чего мы достигли всего за 6 лет.
Look what we have done in just six short years.
Никто так не гордился тем, чего мы достигли здесь, как Мег.
No one was prouder of what we've accomplished here than Meg.
Знаете, чего мы достигли?
Do you know what we accomplished?
Технология намного превосходит все, чего мы достигли.
Technology is way beyond anything we've got.
И я отказываюсь наблюдать, как рушится все, чего мы достигли.
And I refuse to see everything we've accomplished torn down again.
Я думаю, вы бы впечатлены тем, чего мы достигли.
T'Pol tells me she's been living at the Vulcan Compound in Sausalito.
И то, чего мы достигли за 4 года, никак не заслуживало подобного финала.
And where we'd gotten in 4 years, it didn't deserve to end like this.
Стоит ли один робот потери всего того, чего мы достигли?
Is one robot worth the loss of all that we've gained?
Вот то, чего мы достигли.
This is what we've achieved.
Когда я вспоминаю времена наших репетиций : обо всех испытаниях и бедствиях, о крови, поте и слезах. Тяжело представить, через что мы все прошли, чего мы достигли.
When I think back to our rehearsal period and all the trials and tribulations, the blood, the sweat and the tears, it's hard to imagine that we've been through so much together, that we've accomplished so much.
Подумай о том, чего мы достигли
Think about how we got here.
И можно будет сказать : " Отлично, чего мы достигли?
And you say - Okay, well, how much have we done?
Пора показать Вам, чего мы достигли
It's time we showed you what we've made.
Ну, ты видишь, чего мы достигли сегодня?
( Frinks ) So you see what we accomplished today?
Неважно, чего мы достигли.
It doesn't matter how much we achieve.
Президент не может пожертвовать всем, чего мы достигли, ради спасения своей дочери.
The president can't abandon everything that's been done for Miss Soo Young.
Ты помог мне достичь того, чего мы достигли.
You were a big part of getting this thing where it is.
Всё, чего мы достигли, можно просто выбросить на помойку.
Everything we've done goes right out the window.
О, да, знаешь, никогда раньше этого не делал, но твой выглядит там чертовски хорошо, и я подумал, надо гордиться тем, чего мы достигли!
Oh, yeah, you know, I never saw us as trophy on the mantle people, but yours looked so gosh darned good up there, I figured, why not be proud of what we've done?
Не сбрасывайте со счетов всё хорошее, чего мы достигли за прошедшие годы.
Don't throw away the progress we've made over the years.
Я очень горда тем, чего мы достигли.
I am very proud of what we've accomplished.
Но все, чего мы достигли со своими костлявыми протянутыми руками с противопоставленным большим пальцем,
That all we reach for with our bony, opposable-thumbed, outstretched hands,
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год в тот день, когда, дай Бог, все мы вернемся к себе домой вы будете гордиться тем, чего достигли здесь перед лицом больших бед.
But one day, in a week, a month, a year on that day when, God willing, we all return to our homes again you're going to feel very proud of what you've achieved here in the face of great adversity.
Так чего же мы достигли, ваша честь?
Why did we succeed, Your Honour?
Мне трудно припомнить, чего-же мы достигли.
I find it hard to remember what we've accomplished.
Но мы гордимся тем, чего достигли.
But we're proud of what we've accomplished.
Но мы, мы достигли всего, чего хотели достигнуть.
But we... We achieved everything we set out to achieve.
Мы кое-чего достигли.
We got something there.
Теперь мы достигли вершины, а вы рискуете этим - ради чего?
Now we've risen to the highest level, but you're throwing it all away.
и чего, в конечном итоге, мы достигли?
So, at the end of the day, what has that accomplished?
А потом, я увидел как большая гадюка решила повесить и проглотить нас и всё блядь, чего мы тут достигли.
And then I saw the big vipers decide to strangle and swallow us up and every fucking thing we gain here.
Все, чего мы уже достигли, все наши планы, как мы их реализуем самым лучшим... и наименее затратным способом?
What have we achieved, what are our plans and how do we get there in the best and least costly way?
Боюсь, что если чего мы и достигли, друг мой, так это опровергли эту старую пословицу.
I'm afraid if we have done anything, old friend, we've disproved that proverb.
Молодец, наконец-то мы чего-то достигли.
Good boy, we're finally getting somewhere.
Вот теперь мы чего-то достигли.
Now we're getting somewhere.
Пока Джеймс пожирал свою расстреляную ветчину, мы немного подумали о том, чего же мы на самом деле достигли.
'As James tucked into his ruined Spam,'we thought a little bit about what we'd actually achieved.'
Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
I think we've accomplished what...
Ну вот, чего-то мы с тобой уже достигли...
Well now we're getting somewhere...
Мы оба с тобой достигли всего, чего хотели.
We both grew into the people we wanted each other to be.
Теперь мы можем только потерять то, чего достигли, если будем эгоистичны, глупы и нетерпеливы!
All each of us can do is lose what we've already won through selfishness, stupidity and impatience!
В частности, мы должны быть чертовски горды видя с чего мы начали и чего достигли к настоящему времени
Individually, we ought to be damn proud Of where we come from And where we are right now.
Ну и чего мы, черт возьми, достигли?
What the hell did that accomplish?
Мы с Джорджиной и Айзеком очень хотим посмотреть, Чего вы достигли после участич в конкурсе.
Georgina and Isaac and I are excited to see what you've accomplished since the last time you were here.
Я хочу пойти против моего отца, но не хочу предавать его, не хочу разрушать то, над чем мы работали и чего достигли.
I want to confront my father, but I won't betray him, won't destroy what we've worked so hard to accomplish.
Об этом, безусловно, останется добрая память и чувство, что мы чего-то достигли.
'I think it will definitely be a good memory and something to HAVE done.
Да, здорово, отлично, хорошо, но мы тут кое-чего достигли.
Yes, great, fine, good, but we're getting somewhere here.
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы хотели 45
чего мы не знаем 78
чего мы добились 47
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы хотели 45
чего мы не знаем 78
чего мы добились 47
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158