English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Человечеству

Человечеству tradutor Inglês

416 parallel translation
Как вам известно, инспектор Бракенрид сопровождает мистера Пендрика, вознамерившегося вернуть свои научные разработки, которые могут принести немалую пользу человечеству.
As you know, Inspector Brackenreid has joined Mr. Pendrick in his quest to recover a scientific formulation that could be of great benefit to mankind.
- Возможность путешествовать со скоростью 3000 км / ч поможет человечеству?
Is the ability to travel at 2,000 miles an hour going to be a blessing to the human race?
Возможно, вы оказали человечеству услугу, Нед.
Perhaps you did mankind a service, Ned.
С моей жадностью и беспринципностью противопоставляю себя, буквально, противопоставляю себя человечеству!
With my greed and unscrupulousness I'm literally opposing the mankind!
Кто-то, кто берет свое сердце и дарит его свет всему человечеству.
Someone who uses his heart as a light for humanity.
Данко жаждет принести себя в жертву человечеству, освятить ему верный путь.
Danko wants to sacrifice himself for mankind, and shine a light onto the right path.
То что один увидел полюс, а другой поднялся вы ше всех, не принесло человечеству никакой практической вы годы.
A man's seeing the pole and climbing the highest did n't bring any profit to humankind.
Знание, принадлежащее человечеству, более не медицинская дисциплина.
Knowledge of mankind is no longer a medical discipline.
Честно, я считаю, что человечеству лучше лениться, чем работать.
In all sincerity, I think I serve mankind better by taking it easy than by working.
Что ж, надо по человечеству.
Must be humane. We're all mortal, you know.
Уверяю вас, мы не представляем угрозу человечеству и прочим гуманоидам.
I assure you, we are no threat to humanity or humanoid life.
Что еще человечеству нужно от богов?
What else does mankind demand of its gods?
Человечеству не нужны боги.
Mankind has no need for gods.
И все, что у вас есть настоящего, это отношение к человечеству.
And the only thing that's truly yours is the rest of humanity.
- Ечто может дать человечеству Ёр-Ёйч.
-... That can give humanity Riyadh HLB.
Документация полового акта это первый... это дар человечеству.
To record the sex act it's also a first it's also a gift to mankind.
¬ п € тницу, в 10 : 00 € расскажу о своих намерени € х всему человечеству.
I unveil my intentions for the future of humanity.
Мэри, ты сегодня бросила трубку когда я позвонила, но я даю тебе шанс исправиться... и одновременно принести пользу человечеству.
18 cities in 24 days. Being interviewed by guys who've never read the book. - Whose first question is always...
Она уже сделала услугу человечеству...
- Will you tell us about your book? Right.
Автор укропного соуса принёс человечеству больше пользы.
Did you know that the person who thought up dill sauce served humanity even more?
Видите, Нэнси, я всегда был расположен к человечеству.
You see, Nancy, I've always been devoted to humanity.
Аксонит может принести огромную пользу человечеству.
There are tremendous advantages for humanity in Axonite.
Всему приходит конец, Доктор - человечеству, этой планете.
All things must die, Doctor, mankind, this planet.
Но то, что выпустил профессор — зло, вы сами так сказали... и теперь пытаетесь сказать, что они помогали человечеству в течение 100 тысяч лет?
But this thing the Professor let loose is evil - you said so yourself and... now you're trying to say they've been helping mankind for a hundred thousand years?
Мы дали человечеству знания!
We gave knowledge to man!
Я хочу, чтобы ты ушел и дал человечеству возможность расти.
I want you to go away and give man a chance to grow up.
Я машина, которая предложила человечеству триумф разума а оно отклонило его.
I am a machine that offered men the triumph of reason and they rejected it.
Это как бы моё заявление остальному человечеству.
It would be like a statement to the rest of humanity.
Ты сказал, что это твоё заявление человечеству.
You said that it would be a statement to the world.
А вы уверены, что человечеству известно все, что касается энергии?
Well, do you think mankind knows everything about so-called "energies"?
Нынешние времена - волшебные мгновения, когда трубы воззвали к человечеству, чтобы изменить его судьбу.
These times are magic moments, where trombones call out to humanity to redesign its fate.
Послание человечеству, как говорит один мой коллега.
A message to mankind, as one of my colleagues says.
Что на земле принадлежит человечеству?
WHAT ON EARTH ISCOSMOPOLITAN?
Если врата ада оставить открытыми, может придти конец всему человечеству.
Bell, if those gates are left open it may be the end of humanity.
Его смерть пойдет на пользу человечеству.
I figure it's a positive thing for the world.
Служить человечеству.
Serve my fellow mankind.
Доктор Вэнкмэн, мы верим в цели и наука должна служить человечеству.
Dr. Venkman, we believe the purpose of science is to serve mankind.
Тысяча лет минула с тех пор, как погибла могучая цивилизация. Землю, покрытую ржавчиной и керамическими осколками, захватывает Лес - заросли грибов с ядовитыми спорами. Лес грозит смертью угасающему человечеству.
1,000 years after the collapse of industrial civilization, the Sea of Decay, a swamp exuding toxic vapors, covered an earth strewn with rusting ruins, threatening human survival.
я, скромный биолог, смогу послужить человечеству.
I, a modest biologist, shall be able to help humankind
¬ ы хотели послужить человечеству? ћы вам в этом поможем.
You said that you would devote yourself to science.
Филантропической - значит, приносящей пользу человечеству.
It means it's beneficial to mankind.
Мы требуем лучших вин, доступных человечеству!
We want the finest wines available to humanity.
Делать такие заявления опасно, и прежде всего, потому, что человечеству ещё не доводилось решать проблемы, подобные тем, с которыми оно столкнулось сегодня.
It's dangerous to say this, mainly because... humans have never faced similar problems before. Some say humanity has always solved their problems.
Некоторые считают, что человечеству всегда удавалось решать свои проблемы.
That's wrong. I believe the opposite :
Боже! Послушай, это может помочь всему человечеству. Нам нужно идти дальше.
Jesus Christ, listen, all of humanity can benefit from this, for Christ's sake, all we gotta do is take the ball and run with it.
То была лишь прелюдия к самому банальному акту, известному человечеству, к процессу, называемому соитием.
I would crush my lips against hers... like you mash out a butt in an ashtray... but that was only a prelude... to the most unoriginal act known to man... the process referred to as copulation.
Когда я слушаю старую музыку, это один из немногих моментов... когда у меня просыпается любовь к человечеству.
When I listen to old music, it's one of the few times... I actually have a kind of love for humanity.
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
You just get disgusted after a while with humanity... for not having more, kind of like... intellectual curiosity about what's behind all this jive bullshit.
Мы устроим человечеству несколько горячих денечков.
We're going to arrange a few hot days for the mankind.
Франк, не хотели бы вы дать человечеству шанс,.. остановив смертную казнь?
- You have a nice little apartment.
Ты нужен человечеству. несколько задач должны быть завершены тобой
Humanity needs you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]