Чем мне бы хотелось tradutor Inglês
167 parallel translation
Есть кое-что, о чем мне бы хотелось с вами поговорить.
There is something I wish to discuss with you.
- Что- -? - Так как даже один парень, это на одного больше, чем мне бы хотелось.
One guy for you is one more than I'm comfortable with.
Зона немного больше чем мне бы хотелось.
And it's a little larger than I'd like it to be.
После вчерашней ночи, "Отдел Внутренних Расследований" задавал больше вопросов, чем мне бы хотелось.
After last night, I've got Internal Affairs asking me more questions than I want to answer.
Больше, чем мне бы хотелось,
More than I'd like.
Я, мне бы хотелось вам чем-нибудь помочь.
No, no!
Мне бы хотелось, чтобы это было чем то большим.
I'd like to think of it as something more. Something in itself.
Мне не хотелось бы, чтобы ты имела дело с чем-либо недостойным в ближайшие пару лет.
I don't want you to look back on anything lacking in dignity a few years from now.
Вообще-то мне хотелось бы сделать то, о чём я всегда мечтала.
I could do some things I've always wanted to. Like what?
Вот о чем бы мне хотелось написать.
That's the way I'd really like to write.
Хотелось бы, чтобы вы поняли... мне лучше быть дома, когда это случится, чем в Австралии.
I want you to understand that, but... I'd rather be home here to have it than in Australia.
- Мне хотелось бы чем-то заняться.
- I'd like to be busier.
Мне хотелось бы кое-что сделать, прежде чем пойти туда.
There is one thing before we go there,
Скажу только, что мне хотелось бы несколько больше знать, чем я знаю сейчас.
Well, I wish I'd known a bit more, that's all.
В чём проблема, конкретно? Я твой мужчина, - мне бы хотелось услышать объяснение.
What exactly is the problem?
Прежде чем принимать меры, мне хотелось бы услышать ваши мнения.
Before taking measures, I'd like to hear your opinions.
Однако, мне бы хотелось, чтобы вы знали то, о чём молчит сам Киреев и его сестра Маргарита.
However, I would like you to know that silent about what he and his sister Kireev Margarita.
Больше, чем мне хотелось бы.
Better than I'd like to.
Доктор, прежде чем я уйду, мне хотелось бы...
- Doctor? - Before I go, I just like * * * * *.
Дорогие мои дети... сейчас намного легче чем несколько лет назад... когда я только переехал в Нью-Йорк... и не мог видеть вас настолько часто, как бы мне хотелось.
My dear children. It is now better than several years since I moved to New York and I haven't seen you as much as I would like to.
Мне хотелось бы узнать об этом немного больше, прежде чем пробовать.
I'd like to know a little bit more about it before I try it.
Да, доктор. Прежде чем мы перейдем к делам, мне хотелось бы выразить восхищение, вызванное вашей недавней работой на тему кибернетической регенерации.
Before we get down to business, I just wanted to say that I had the pleasure of reading your paper on cybernetic regeneration recently.
чтобы вернуть цепочку, но мне бы хотелось вас кое о чем спросить.
But I wanted to ask you something, too.
Не хотелось бы мне плавать на чем-то подобном!
You don't wanna be around when he starts writing with those.
Мне бы хотелось самой изучить дело, прежде чем решить, стоит ли требовать такой меры.
I'd like to go over the case before we determine whether or not to seek that.
Мне не хотелось бы повернуть и вернуться ни с чем.
I'd hate to just turn around and go back again.
Мне бы хотелось тебя кое о чём спросить.
Something I wanted to ask you.
"Нет ничего более бесполезного, чем то, что уже было". Мы говорили о вашей матери, о том, что ваш отец умер, и мне не хотелось бы с вами спорить...
We talked earlier about your mother... and we talked about your father and his death.
Добрую половину из вас я знаю меньше, чем мне хотелось бы а другую половину люблю вдвое меньше, чем она того заслуживает.
I don't know half of you as well as I'd like and I like less than half of you half as well as you deserve.
- Мне самому хотелось бы понять, в чём дело.
- I want to see it for myself.
Я хочу сказать, хотелось бы мне чтоб мой бесполезный сынок мог бы заняться чем-нибудь таким...
I mean, I wish my worthless son could get into something like that...
А иногда, мне даже не хотелось знать, чем они закончатся... ... они могли бы закончится счастливо.
And sometimes you didn't want to know the end because how could the end be happy?
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- I should get back to Ned, I think. - I'll take that. All right.
Мы опускаемся быстрее, чем мне хотелось бы.
We're going down faster than I want.
Это больше, чем мне хотелось бы знать.
More than I need to know.
Хотелось бы мне, чтобы мой отец занялся чем-нибудь помимо рыбалки.
I wish my father would do something other than fishing.
Прежде чем отправиться в горы, мне бы хотелось поговорить...
Before I leave for the raid... I have something to ask
Концентрация напряжение сосредоточенность. Как бы мне не хотелось этого признавать мы с ним, чем то похожи.
Focused, serious, determined... as much as I hate to admit it, he and I are kind of alike.
Мне хотелось бы знать, с чем я сталкиваюсь.
I'd like to know what I'm dealing with.
Я рад, что Лекса признали невиновным, но мне бы хотелось, чтобы ты пришел к нам, прежде чем впутался в это.
I'm glad Lex was found innocent, but I wish you would've come to us before you got involved.
Хотелось бы мне иметь больше, чем твои обещания.
I should've known better than to take your promises at face value.
Я скоро умру, и мне бы хотелось знать, что произошло с моей дочерью, прежде чем это произойдёт.
I'm gonna die, and I'd like to know what happened to my daughter before I do.
Мне хотелось бы прочитать её, потому что книга больше скажет, чем все другие слова.
I'd like to read it to you because it says more about Vivienne than anything I could put into words.
Чем могу? - Я с месяц назад подал заявление на курсы стажёров, мне бы хотелось буквально в 2-х словах...
I submitted an application for the intern program about a month ago and I would just love to sit with you briefly- -
Да, в общем, это было гораздо ближе, чем мне хотелось бы признать.
Yeah, well, it was a lot closer than I would like to admit.
Мне хотелось бы воплотить всё, о чем они говорили.
And I wish I could do exactly what they were talking.
Мне бы хотелось думать, что как "цветная" женщина, и более того, как доктор, Вы дважды подумаете, прежде чем использовать это слово, как ключевую фразу.
I would think that as a woman of color and as a doctor, no less, that you would think twice before using that word as a punch line.
Я работаю в полиции и мне бы хотелось с тобой кое о чём побеседовать.
I am currently working as a police. And, there is something that I have to talk to you in person.
Я всегда надеялся со временем завоевать вашу любовь. Мне бы очень хотелось, чтобы меня любили больше чем мои деньги.
I'd always hoped to win your love in time, but I am vain enough to want to be loved for myself rather than my money.
Чуть больше страниц, чем мне хотелось бы просмотреть...
Much as I'd like to peruse their pages individually...
Такое происходит чаще, чем мне хотелось бы
It happens more than I'd like to think.
чем мне заняться 29
чем мне казалось 24
чем мне 374
мне бы хотелось 321
мне бы хотелось знать 25
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188
чем мне казалось 24
чем мне 374
мне бы хотелось 321
мне бы хотелось знать 25
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188
чем могу быть полезен 264
чем мы занимаемся 230
чем мы сами 24
чем мы думали 399
чем могу быть полезна 50
чем мы можем помочь 108
чем можем помочь 37
чем мы 344
чем моя 55
чем мужчины 43
чем мы занимаемся 230
чем мы сами 24
чем мы думали 399
чем могу быть полезна 50
чем мы можем помочь 108
чем можем помочь 37
чем мы 344
чем моя 55
чем мужчины 43