English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Чем мы сами

Чем мы сами tradutor Inglês

90 parallel translation
Могу поспорить, он знает наши ходы лучше, чем мы сами.
I'll bet he knows our figures better than we know his.
Но никто не значит больше, чем мы сами для себя.
But nobody values more than our own self.
Но ни один из тех, с кем они беседовали, не знал о своей личности больше, чем мы сами.
But no one they've talked to knows any more about their identities than we do.
Возможно, паразитов удастся переманить обратно на астероиды - к пище, более привлекательной, чем мы сами.
The parasites could be lured back to the asteroids for a meal that's more appealing than we are. Mr. Data, how long to the field?
Ну с вашей помощью мы создали нечто большее, чем мы сами.
Well... with your help, we've created something bigger than we are.
Он не больше еврей, чем мы сами.
He's no more a Jew than we are.
Большинство дней, она даже более зрелая, чем мы сами.
Most days, she's more mature than we are.
Мы сделали выбор - защищать что-то большее, чем мы сами.
The choice we made to protect something bigger than ourselves is the right choice.
В общем, я хочу сказать, что Мистер Мурлыка демонстрирует нам, что мы являемся частью чего-то большего, чем мы сами.
I guess what I'm saying is Mr. Purrs-A-Lot shows us we're a part of something larger than ourselves.
Почему мы выбрали одиночество, когда могли выбрать участие в чём-то большем, чем мы сами? Быть частью общества, быть частью отношений.
Why do we choose to be alone when we could choose to be a part of something bigger than ourselves, you know, part of a community, part of a relationship?
Послушай, это не должно значить больше, чем мы сами решим.
Look, this thing doesn't have to mean any more than we decide it does.
Разве может призрак Лианны Старк причинить нам больший вред, чем мы сами?
What harm could Lyanna Stark's ghost do to either of us that we haven't done to each other a hundred times over?
Иногда мы должны сдаться чему-то большему, чем мы сами.
Sometimes you have to surrender to something greater than yourself.
Мы все являемся частью чего-то большего, чем мы сами.
We are all part of something greater than ourselves.
Потом обнаружилось, что Джоэль Каиро собирается предать нас, просто забрать сокола и оставить меня и Флойда ни с чем, поэтому мы сделали это сами.
Then we found out that Joel Cairo intended to desert us taking the falcon with him and leaving Floyd and me nothing so we did exactly that to him.
Думаю, мы оба влюбились прежде, чем сами поняли это.
I guess we both fell in love before we knew it.
Должны ли мы делать лучше, чем они смогли бы сами?
Must we do better than they could themselves?
Ты просто злишься, что мы поручили какому-то постороннему делать то, с чем сами не справились.
You are just mad because it took a man from another time to give us a lesson.
И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности.
And we strongly recommend that you leave Organia before you yourselves are endangered.
Мы отдадим всё, Что сами получим. Будут все прощены, Как мы прощены. Мы отдадим то, С чем были рождены.
Where there is doubt, let me sow faith
Трудно принять то, что не только другие, но и мы сами, портимся быстрее, чем хотелось бы верить.
It's hard to accept that it's not only others, but ourselves as well, that deteriorate faster than we want to believe.
Мы продержимся дольше, чем против "Звезды Смерти"... и мы даже сможем подбить парочку, прежде чем погибнем сами.
We'll last longer than we will against that Death Star... and we might take a few of them with us.
Мы сами найдем этот Эль Корасон,.. и тебе будет с чем торговаться с ними.
Now, we get our hands on this El Corazon... then you got something to bargain with.
Чем это все закончится, если мы, врачи, сами будем подвергать себя риску?
Things have come to a pretty pass if we have to expose ourselves to personal risk!
Но мы всё же друзья, потому что не задаём вопросов, на которые сами не захотели бы отвечать - или же умалчивать о чём-то, если спросят.
We're friends'cause we don't ask questions we don't want to answer... or keep quiet when others expect an answer.
Переворачиваем свою жизнь с ног на голову! Растворяемся в ком-то, кто кажется нам лучше, чем мы думаем сами о себе.
We keep turning our lives upside down, losing ourselves... in something that we hope is better than what we think that we are?
А может и мы сами. Ты понимаешь, о чём я.
Maybe we are, you know I am
Прежде чем мы коронуем чемпиона, давайте покажем вам, спортивным фанатам, все события шаг за шагом, чтобы вы сами увидели, какого хрена только что произошло.
BEFORE WE CROWN THE CHAMP, LET'S GIVE ALL YOU SPORTS FANS A BLOW - BY-BLOW RECAP, SO CAN SEE FOR YOURSELVES WHAT THE FUCK JUST HAPPENED.
Вы же сами сказали, что мы еще не знаем, о чем говорим.
You just said yourself even we don't know what we're talking about yet.
Если мы расскажем то, в чём сами не разобрались, начнётся паника.
To relay what we heard without fully understanding it will cause a panic.
И нам здесь просто чудесно, большое спасибо, мы более чем способны сами о себе позаботиться.
And we are perfectly fine down here, thank you very much, we're more than capable of taking care of ourselves.
Я бы хотел, чтобы мы сами все установили, но тогда не удивляйся, если увидишь нашу маленькую банду в чем-нибудь, типа Плохие Новости Наркоторговцев.
You know what? I would like to set this up ourselves but in case you haven't noticed, there are times when our little posse seems like the fucking Bad News Drug Dealers.
" з-за определенного рода де € тельности нашей компании мы сами ведем, так называемый теневой бухгалтерский учет контрол € средств, проход € щие мимо налоговых и других финансовых служб, надеюсь ты понимаешь о чем € говорю?
Owing to certain company activities we need a secret book of accounts to record the money flow behind the scenes.
Все, что бы ты ни делала, является чем-то, что мы сами делали.
anything you do is something we did, too.
Вот один из моих любимых. Теперь, помимо того факта, что знак стоит 500 фунтов, как долго длилось собрание, как много людей участвовало, как много печений было съедено, прежде чем они сказали : "Мы не можем написать 10 милей — люди подумают, мы это сами выдумали"?
Now, quite apart from the fact the sign cost 500 quid, how long was the meeting and involving how many people and how many biscuits, before they said, "No, we can't put ten miles, people will think we're making it up"?
Мы доходим до всего сами, прежде чем он рассердится.
We're supposed to figure it out on our own before he gets really angry.
Я надеялась, что его тяга к воровству - то, с чем мы сможем справиться сами. Но кажется, Орсон не может, или не хочет, контролировать себя.
I had hoped that this compulsion to steal was something we could solve privately, but Orson seems unable- - or unwilling- - to control himself.
Я знаю. Мы поторопились. Приехали раньше, чем сами рассчитывали.
About the man who had died in his church and went to meet with the Visitor threat assessment task force.
- Мы должны сами увидеть, чем все закончится.
We'll see how things develop now.
Много раз мы видели людей, которых больше уважали на улицах, чем они сами себя.
a lot of times, we see people that have more respect for the streets than they do for themselves.
Это просто поразительно, в чем мы можем сами себя убеждать.
It's just amazing what we can talk ourselves into.
Дэн, чтобы получить его, мы должны объяснить кое-что о чем сами не знаем, понимаешь?
Dan, to do that, we have to explain something we don't know, all right?
Мы не можем знать больше, чем сами родители, но знаю, что нам не нужны деньги чтобы быть счастливыми.
Maybe too much about parenthood do not know but I know that we do not need money, we were happy.
Мы обе плохие сучки и не станем ни перед кем на колени.. за исключением тех моментов, когда сами хотим встать, если ты понимаешь о чём я.
We both bad bitches, and we don't crawl for no one - which ain't to say we can't please on our knees, if you know what I'm sayin'.
И сейчас это - все, о чем мы говорим и чем мы становимся сами.
And now it's all that we talk about, it's what we've become.
Чем дольше мы не отвечаем на вопросы людей о красном небе, тем скорее они найдут ответ сами.
The longer we wait to answer the humans'questions about red sky, the sooner they could reach an answer on their own.
В обмен на прогресс, знания, развитие... с чем мы справляемся и сами.
In exchange for advancement, knowledge, progress... we've done just fine on our own.
Вы сами сказали, что мы знаем учеников лучше, чем вы.
You yourself said we know the kids better than you do.
В следующей программе мы расскажем как мы смирились с добровольной сдачей власти поверив в то, что мы сами не более чем машины.
Next week's programme will show how we have reconciled ourselves to this voluntary sacrifice of power by coming to believe that WE are nothing more than machines ourselves.
Затем они удалились и были предоставлены сами себе, в то время как остальные члены делегации рассиживались без дела, притворяясь, что проводят совещание и обсуждают насущные проблемы, но все мы просто напросто сидели там, постукивая пальцами, и наши пальцы, казалось, тоже были озабочены, чем занимаются эти двое.
Then they go off to be by themselves while the rest of our delegations are busy sitting around pretending to have a conference and discussing vital issues, but we're all just sitting there tapping our thumbs and our fingers on the table, wondering what these fellows are doing.
А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой?
Why would you expect better from us than you do from yourselves?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]