English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Чем через час

Чем через час tradutor Inglês

200 parallel translation
Босс не вернется ранее чем через час.
The boss won't be back for an hour.
Она будет здесь не позже, чем через час.
I'll have her here before you're an hour older.
Я хочу его видеть в моем рабочем кабинете меньше чем через час.
I want to see my office in less than an hour.
Вы войдем в Нейтральную зону менее чем через час, сэр.
We'll enter the Neutral Zone in less than an hour, sir.
Слушай, я раздобуду этот четвертый сегмент и вернусь сюда меньше чем через час.
Look, I'm gonna get that fourth segment and I'll be back here in under an hour.
А я иду в парикмахерскую и вернусь не раньше, чем через час.
I'm off to the hairdresser now and I won't be back for your lunch.
Я сказал, что я хочу его видеть не позже чем через час.
I told them I wanted to hear from him within the hour.
Не позже чем через час, у него осталось...
Within the hour, and he now has...
Операция спасения должна начаться не позже, чем через час.
A rescue operation is to begin within the hour.
Да, но не раньше, чем через час. У меня тут дела, ясно?
I have things to do.
Менее чем через час, я гарантирую.
In less than one hour, I guarantee you.
Не позже чем через час мне нужно отправляться домой.
I shall have to start for home in an hour.
Меньше чем через час отходит мой поезд.
I've got a train to catch.
- Папа, хватит! Если позвонит телефон, то я выйду из душа меньше чем через час.
If the phone rings for me, I will be out of the shower in less than an hour.
Милый, мои родители приедут меньше, чем через час.
My parents will be here in less than an hour.
Клингонский флот достигнет территории Кардассии меньше, чем через час.
The Klingon fleet will reach Cardassian territory in less than one hour.
Меньше, чем через час, этот самолет окажется в воздухе с самолетами других стран.
In less than an hour, aircraft from here will join others from around the world.
- Меньше чем через час.
- Less than an hour.
Наши люди будут здесь меньше чем через час.
Our people will be here in less than an hour.
Мы будем там меньше, чем через час.
We'll be there in just under an hour.
Мы будем в пределах действия транспортера моего мира меньше, чем через час.
We will be within transporter range of my world in less than an hour.
Меньше чем через час он перезвонил и... Мы встречаемся завтра, после обеда.
He called me back within the hour and I'm meeting him tomorrow.
Хорошо, если нам повезет, этот корабль взорвется меньше, чем через час.
OK, with any luck at all, this ship is gonna blow within the hour.
Скажи всем, что меньше чем через час я буду. Хорошо.
Tell everyone I can be down there in less than an hour.
Президент должен прибыть менее чем через час.
The president is due to arrive in less than an hour.
Но свадьба начнется меньше, чем через час.
The wedding is in less than an hour.
Конференция начнется менее чем через час.
The conference begins in less than an hour.
Менее чем через час, мы вернем контроль.
In less than an hour, we'll be in control again.
Меньше чем через час с этого момента.
Less than an hour from now.
Голосование заканчивается меньше, чем через час, мы все, как на иголках.
The polls back east close in less than an hour and we're all just on pins and needles.
Мы ожидали вас не раньше, чем через час.
We weren't expecting you for an hour.
И меньше чем через час больница планирует отрезать её от жизнеобеспечения.
Monica's the only one left. And inside an hour, the hospital plans to cut off her life support.
- Думаю, не раньше, чем через час.
Not for another hour, at least, honey.
- Сообщу не позже, чем через час.
I'II have something in less than sixty.
Я должен идти воскрешать мир менее чем через час...
I've got to go resurrect the world in less than an hour...
Во-вторых, положение о стране меньше чем через час.
State of the Union's in less than an hour.
Ќу, знаешь, € освобожусь не раньше, чем через час.
You know it's gonna be, like, at least an hour.
Чуть больше, чем через час, и я планирую к тому времени быть уже далеко.
A little over an hour and I plan on being long gone by then.
Чуть больше чем через час.
A little over an hour from now.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги. Как только я убью графа Ругена.
Buttercup's marrying Humperdinck in less than half an hour... so all we have to do is get in, break up the wedding... steal the princess, make our escape... after I kill Count Rugen.
Нам уезжать меньше, чем через час.
We're leaving in less than an hour.
Смена начинается примерно через час а у нас сегодня вдвое больше прибывающих кораблей, чем обычно.
We go online in about an hour and we've got double the usual number of ships coming in.
Меньше, чем через час.
It's in an hour.
Мистер президент, у нас больше шансов выиграть сейчас, чем через месяц.
We have a better chance now than in a month.
Я думаю, чем бы ни была эта штука, она появится точно через три, две, сейчас.
I believe that whatever this thing is, it's arriving about three, two, now.
Я думаю, что чем бы ни была эта штука, она прибывает точно через три, два, сейчас.
Whatever this thing is, it's arriving about three, two, now.
Мой отец тут не при чем, это я решил поехать, у меня самолет через 5 минут, и я не хочу сейчас это обсуждать
No, it's not my father's idea... I've decided to go, my plane's leaving in 5 minutes. I don't want to talk about that now.
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
And she swears that with the right mix we can stop this talking and cut to the Cordelia Chase in two ticks of a ticking thing.
Я еще много о чем хочу поговорить с тобой. Увидимся через час.
There's a lot I want to talk to you about, I'll see you in an hour.
Сэнди, у нас фотосъёмка менее, чем через час.
We have a photo shoot in less than an hour.
Сейчас я понимаю, что мой отец прошел через ад, я понимаю, с чем ему пришлось бороться и какие жертвы ему пришлось принести, что бы вырастить восьмерых детей.
I now see that my father went through hell, and I see the struggles that my father had and the sacrifices he made to raise eight children.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]