English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Что не думаю

Что не думаю tradutor Inglês

30,634 parallel translation
Я чувствую себя виноватым, думая о нем, а потом виноватым, потому что не думаю.
That's all I think about. I feel... I feel guilty when I think about him, and then, you know, i-i feel guilty when I stop thinking about him.
– Не думаю, что в этом деле нужен максимальный срок.
- I don't think the maximum sentence is warranted in this case.
Я думаю, что он не смог обезопасить свою дочь и в тоже время спасти гражданского.
I believe that he felt he could not move his daughter safely out of harm's way and still aid that civilian.
Не думаю, что Леви это сделал.
I don't think Levi did it.
Я не думаю, что развод имеет отношение к убийству Сары Китон.
I don't think the catfishing had anything to do with Sarah Keaton's murder.
Не думаю, что верю тебе, братец.
I'm not sure I believe you, little brother.
Но не думаю, что она действительно понимает, что мы делаем.
But I don't think she really gets what we're doing.
И не думаю, что узнал бы.
I don't think that I would've.
Не думаю, что это хорошая идея.
I don't think that's a good idea.
И не думаю, что смогу.
And I don't think I can.
* Она злится, что её дочери досталось то же лицо, * но не думаю, что она это понимает, * только если в глубине души.
And she's pissed because her daughter got the same face as her, only I don't think she really realizes it, but on some level, she knows.
Не думаю, что нам грибы подойдут.
Uh, I don't think we're really a'shrooms crowd.
* Прошу, скажите, что не я одна так думаю.
Please tell me I'm not the only one who thinks that?
Да, не думаю, что заклинание для удаления волос сможет нам помочь.
Yeah, I don't think a spell for the removal of hair is going to help us.
После такого потрясения не думаю, что могла бы наколдовать себе стакан теплого молока, не говоря уже об исцелении.
After a scrap like that, I don't think I could magic a glass of warm milk, let alone heal myself.
Я не думаю, что смогу это сделать.
I don't think I can get you there.
Я думаю, что он не один.
I just don't think he's alone.
Я не думаю, что готова.
I don't feel ready to do this.
Я думаю, что пациент не выживет вообще!
At this point, this patient is not surviving anything!
Не думаю, что пациент страдает от ДВС-синдрома.
I don't think the patient's decompensating because of DIC.
Я еще не выбросила археологию со счетов, и вот что я думаю.
I haven't ruled out archeology yet, so here's what I'm thinking.
Я думаю, что ты на ней зациклился.
Because I think maybe you're hung up on her.
Думаю, я мог бы поехать в больницу, и даже поговорить с врачами, убедиться, что его не выпустят.
Guess I could've gone to Bellevue, maybe talked to the doctors, made sure they kept him in.
Так что я не думаю, что она тёлка с помойки.
It's not like I think she's a filthy person.
Я не думаю, что это хорошая идея.
I don't think that's the best idea.
Это имеет смысл, за исключением той части, где я не понимаю, и того факта, что я ещё думаю что Терри сделал это.
It all makes sense, except for the parts I don't understand and the fact that I still kind of think Terry did this.
Я думаю, что ты занимаешься этим не ради планеты.
I think you don't do all this stuff for the earth.
Не важно, что я думаю.
Doesn't matter what I think.
Не думаю, что он устроил поджог.
I don't think he did it.
- Не думаю, что это он.
- I don't think he did it.
Не думаю, что из-за этого его замучает бессонница.
I doubt he's losing sleep over the particulars. Severide.
- Честно говоря, Шеф, я думаю, что ему хотелось бы быть где угодно, но не здесь.
- Truthfully, Chief? I think he'd rather be anywhere but here.
И думаю, тебе нужно знать, что, кто бы что ни говорил, или как бы меня не называли, я буду всегда... всегда буду твоим папой.
And I think it's important for you to know that no matter what anybody ever says, or what anyone else might call me,
- Да, думаю, я могу разузнать что-нибудь, но не все будут рады.
Yeah, I suppose I could swing something, but it's gonna ruffle some feathers.
Думаю, что под "ней", вы имели ввиду вашу дочь, Зоалу.
I'm assuming by "hers," you meant your daughter, Zohala.
Не думаю, что несколько остановок на ж / д Лонг-Айленда считаются выездом.
I'm not sure ten stops out on the LIRR count as a destination.
Не думаю, что он этого хочет.
I don't think he's interested in me like that.
Слушай, не думаю, что у нас есть выбор.
Look, I don't think we have a choice.
Не думаю, что ты думаешь, что в этом нет ничего плохого.
See, I don't think you think that they're perfectly okay.
Нет, не думаю, что это хорошая идея.
No, I don't... I don't think that's a good idea.
Не думаю, что он будет стрелять.
I don't think he's gonna shoot.
Не думаю, что вы хотите ранить кого-то.
Look, I don't think you want to hurt anybody else.
Но у нас всего 10 минут и не думаю, что ты захочешь потратить их на разговоры со мной.
But you only have ten minutes, and I don't think you want to waste them talking to me.
Думаю, что не хотел признавать это, но я изменился.
I-I don't think I wanted to admit it, but I changed.
Однако, никто не планирует совершить убийство каминной кочергой, так что думаю, что это было непреднамеренно.
Anyway, nobody shows up planning to commit a murder with a fireplace poker, so I'm thinking this wasn't premeditated.
Ну, я еще не решил, что я думаю, но продолжай.
Well, I haven't decided what I think, but go on.
И учитывая, что у вашего мужа есть памятка с поездки, думаю, он не в курсе.
And considering your husband has a memento from the trip, I'm guessing he doesn't know.
Не думаю, что Коул сюда за сигналом выходил.
I don't think Cole was out here looking for a signal.
Я больше не думаю, что это правда.
I no longer think that's true.
Не думаю, что Ваня Иванов с улицы может знать все защитные протоколы биржи от А до Я.
I doubt John Q. Citizen knows the ins and outs of the exchange's security protocols.
Не думаю, что эта змея принадлежала ему.
I don't think that snake belonged to him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]