Что нельзя tradutor Inglês
6,341 parallel translation
Это правда, что нельзя смешивать лекарство от давления и алкоголь?
Is it true that blood pressure medicine and alcohol don't mix?
Как вы сами говорили, всем известен закон, и мы знаем, что нельзя назначать на должность заочно.
Since, as you say, we all know the common law, we're all aware that no one may be appointed to a post in absentia.
Что нельзя сказать о бедняге Корвине.
The same cannot be said for poor Corwin.
По крайней мере он далеко, так что нельзя сказать, что это мы.
At least it's far away so you can't tell it's us.
Да, и то, что нельзя уезжать, не предупредив отца.
You shouldn't leave without telling the father.
Что можно, а что нельзя делать.
What you can and can't do.
Обычно в свободное время за стойкой. И я думаю, что нельзя убить одну часть себя, не убив целиком.
Part of it was all the free time at the desk, but I also think you can't shut down one part of yourself without shutting down the whole thing.
Я ничего не знал, но логично же, что нельзя отпускать убийцу под залог! Он, разумеется, сбежит!
I mean, I didn't know nothing, but you, you can't give someone charged with murder a bail, because they're going to run away, of course!
Это лишь доказывает, что нельзя доверять Букеру!
God, it just goes to show you can never trust a Booker.
И должен знать, что нельзя играть с чужими игрушками.
You should know not to play with other people's toys.
Ты ведь знаешь, что нельзя высчитать эмоции, основываясь на алгоритме?
You know that you can't quantify emotions based on an algorithm?
Я же сказал, что мне нельзя контактировать с Эшли.
I told you, I can't have any contact with Ashley.
Нельзя позволить тебе шататься по улицам в ошалелом состоянии потому что... это тоже моя фишка.
All right,
А я не сказал, что у Роззи недавно была операция на желудке, ей нельзя летать.
Oh, you mean, I didn't mention that because of Rosie's recent lap band surgery, she can't fly.
Жаль, что тебе нельзя зайти сюда, чтобы сделать эту беседу интереснее.
Too bad you can't be here to stimulate the conversation, John.
Но я думала, ты сказал, что мне нельзя им пользоваться.
But, i thought you said i wasn't allowed to use it?
Нельзя найти время для того, что ты не хочешь делать.
It's impossible to find time to do something you don't want to do.
Детям нельзя звонить своим родителям, но лагерь присылает нам фото, так что мы придумали код.
The kids aren't allowed to call their parents, but the camp sends out photos, so we have a code.
Потому что ни на кого из них нельзя положиться!
Because you can't rely on any of them!
А поскольку у меня была небольшая проблемка с моим дружком Шони, ничего такого, чего нельзя порешать, и я хочу, чтоб ты знал, что я всё улажу с Шони.
And as much as I had a little hiccup with my friend Seany, it's nothing that can't be worked out, and I want you to know, I'm gonna smooth things over with Seany.
Мне показалось, что вы сказали что Даффмену нельзя пить.
I thought you just said that Duffman can't drink.
Вы же не будете говорить Бэтмену, что ему нельзя есть летучих мышей.
You wouldn't tell Batman he couldn't eat bats.
Мне говорили, что происхождение личности нельзя отследить.
I was told that the origin of the identity was untraceable.
Нельзя было предугадать, что он может эмоционально привязаться.
There was no indication he would become emotionally involved.
Не думал, что все случится так скоро, но видно, мешкать нельзя.
I'd not thought to do this now, but I see I must act.
Не важно, как тебе не хочется в это верить, но правда в том, что в этом мире никому нельзя доверять.
No matter how badly you don't want to believe it's so, The truth is that there's no one you can trust in this world.
Просто я знаю, что ты сделаешь всё, чтобы помочь мне, и в этой ситуации, знаешь, сделать ничего нельзя.
It's just I know that you would do anything to help me, and in this situation, you know, there's just nothing to be done.
Вы же знаете, что вам нельзя ничего подтыкать, пока вам не исполнится 18.
Now, you know you can't tuck yourselves in till you're 18.
Похоже, что кто-то не усвоил урок, что с хулиганами спорить нельзя.
Looks like someone hasn't learned... you don't argue with bullies.
Я узнал, что пить из ручьев нельзя.
I learned not to drink out of the crick.
Это чувство никогда не уйдёт. Потому что это нельзя забыть. Нельзя попасть на другую сторону.
This feeling will never go away'cause there is no getting over it, there is no getting to the other side.
Просто потому что это резина не означает, что это нельзя есть.
Just'cause it's rubber doesn't mean you can't eat it.
Я знал, что вам нельзя доверять.
I knew you couldn't be trusted.
- Сейчас, 30 лет спустя, мы уже понимаем, что словам Боба нельзя доверять.
I think we all know now, 30 years later, that anything Bob says you have to question, you know.
- Мне объяснили, что от обвинений в расчленении нельзя отделаться.
It was explained to me that I was gonna have to do the dismemberment...
И что, больше ничего нельзя сделать?
So, what, there's nothing to be done?
И если что-то из этого она сделать не сможет, ее нельзя будет осудить.
And, if she can't do any of those things, she's unfit to plead.
Не думаю, что ты что-то сделала со своей матерью - но нельзя просто закрыть глаза на улики.
I don't think you did anything to your mom but one can't ignore the technical evidence there is.
Что, если у тебя друзья не ищейки-сапёры, уже и пройти нельзя?
Just'cause your friends aren't bomb-sniffing dogs, they can't get in?
Жаль, что его нельзя повесить дважды.
Too bad they can't hang him twice.
Никто не должен быть вправе говорить любой женщине, что ей нельзя работать, Салли.
No one should be able to tell any woman she cannot hold a job, Sally.
— Потому что нам нельзя их доверить.
- Because we can't be trusted with them.
И все, что у тебя есть, это размытое фото по которому никого нельзя найти?
And all you have is a blurry photo that could be anybody to show for it?
Нельзя угадать, что люди будут делать.
Not knowing what people will do, that's what makes life interesting, Alex.
Нельзя угрожать тем, что в итоге мы всё равно не сделаем.
Can't threaten to do something unless you're willing to follow it through.
А то, что ты сделала мне.. такое нельзя простить.
What you did to me is unforgivable.
Нельзя позволить, чтобы с ними что-нибудь случилось.
We can't afford to let anything happen to it.
Ты знаешь, что ему нельзя здесь оставаться.
You know we can't stay here.
Нельзя злиться на тебя за то, что ты трахнул мою сестру, когда я ночь напролёт трахал Карму.
I can't be mad at you for banging my sister when I was up all night banging Karma.
Что, мне уже и запутаться нельзя?
You're not allowed to get mixed up?
Нельзя доказать, что я этого не могу.
You can't not prove that I can't.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что не знаю 283
что не так с тобой 62