English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Что такое война

Что такое война tradutor Inglês

55 parallel translation
Вам не известно что такое война и тюремные застенки
You are not familiar with war or imprisonment.
Смерть, разрушение, болезни, ужас, вот, что такое война, Анан.
Death, destruction, disease, horror, that's what war is all about, Anan.
Ты не знаешь, что такое война.
You haven't the faintest idea what war means.
Не надо говорить со мной, как-будто я не знаю, что такое война!
Don't talk at me, boys, as if I've never seen a war!
Ни один, конечно, не знает, что такое война.
Neither of them know what a war is, of course.
Это ложь. Они забыли, что такое война.
They've forgotten the reality of war.
Папа, что такое война?
Daddy, what is a war?
Поэтому я не знаю, что такое война.
So, I don't know what the army was really like.
Я тогда еще не знала, что такое война.
I didn't know what the war was like then.
Вы понятия не имеете, что такое война.
You don't know what war is like!
Я раньше была моделью, и вы не представляете, что такое война, пока не побываете в раздевалке где стадо "нулевых размеров" тянется к последнему рисовому кексу.
I used to be a model, and you don't know what war is until you've been in a dressing room with a bunch of size zeroes reaching for the last rice cake.
Ну, люди видят такую вот Банику в новостях и думают : так вот что такое война.
People see places like Banika on newsreels, they think this is what the war is really like.
Я не знаю, что такое война.
I don't know what the war is like.
Вот щас посмотрите, домашние мальчики, что такое война.
It's about time you stateside boys got to see - What the war's all about.
Ты не понимаешь, что такое война, что там с тобой сделают.
You don't understand what war is like, what they do to you.
€ совсем не знаю, что такое война.
I have no idea what war is.
Я знаю, что такое война, и есть много вещей, которые я сделаю ради победы, но не это.
I get what war is, and there are a lot of things I'm willing to do to win, but not this!
Мы все видели, что такое война пришельцев, и мы этого больше не потерпим.
We've had a taste of what that looks like, and we are not gonna tolerate another. Now...
Что такое война
What war is to a man.
Что такое война, как не инструмент правосудия?
For what is war but an instrument of justice?
Ты хотела знать, что такое война.
You wanted to know what war was like.
Вы понятия не имеете, что такое война.
You have no idea what war is.
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
I was kind of a bit shocked because I didn't think she saw me as that kind of person.
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить расходы на похороны.
In fact, you've been so generous about the whole matter I was about to suggest that maybe you'd allow me to pay the funeral expenses.
- Война, ты знаешь, что это такое?
Do you know what war is?
Твоиму ребенку будет, наверное, интересно, что же такое война.
Your kid is probably wondering what war was like.
У меня такое чувство, что война клингонов против кардассианцев обернулась к худшему.
I have the feeling the Klingons'war against the Cardassians has taken a turn for the worse.
Знаете, что такое "психологическая война"?
Do you know what "psychological warfare" means?
Во-первых, найдите компанию, которая произвела изоляцию. и во-вторых, скажите мне, что такое я вижу, что пробуждает во мне желание уменьшить их капитал.
First, find the name of the company that made the insulation, and second, tell me what I'm seeing that makes me want to short their stock.
Ты знаешь, что такое война? Это - моя родина.
This is my homeland
Он еще не понимает, что это такое верить во что-то на самом деле.
He doesn't understand what it means to really believe in something yet.
Почувствовать, что такое настоящая война.
Feel what a real war is like.
Ты не можешь знать, что это такое, знать, насколько неправильная эта война, но никто не слушает.
You can't know what it was like to know how wrong that war was and have nobody listening.
значит они смотрели глубже, кто-то там на верху видимо что-то такое во мне почувствовал.
I think someone up there must have sensed something in me.
А если он заманит вас к воде или на выступ страшного утеса, нависшего над морем, и на нем во что-нибудь такое превратится, что вас лишит рассудка и столкнет
What if it tempt you toward the flood, my lord, or to the dreadful summit of the cliff that beetles o'er his base into the sea, and there assume some other horrible form, which might deprive your sovereignty of reason
Я понимаю, что это такое. Когда ты воюешь бок-о-бок с кем-то на войне.
Of course I understand what it must be like to have fought alongside someone in a war.
У меня такое чувство, что скоро начнется война.
Only, I get the feeling that a war's on the way.
Найти что-то такое в войне было как найти ангела в аду.
Finding something like that... in a war... was like finding an angel in hell.
Я не думаю, что она согласится на такое, но, во всяком случае, спасибо.
I don't think that she would go for that, like, at all, but thank you.
А было когда-нибудь такое, что подозреваемому было не отвертеться и ты не принял во внимание улику, из-за которой он мог бы выйти на свободу?
Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk?
Я хочу, чтобы все, кто нас смотрит, остановились и подумали что такое гражданская война.
I want everyone who's watching to stop and to think about what a civil war could mean.
Что такое человек? Что такое город? И что такое война?
What is man? What is a city? What is war? I can know what someone else thinks,
Да, я оказался во всех дурацких группах, потому что играю на разных инструментах и все такое, так что...
Yeah, I end up playing in all of these other lame groups'cause I play different instruments and stuff, so...
А что такое Фолклендская война?
What are the Falklands?
Я будто старик, а она - маленькая девочка. Потому что я сражался на войне, а она даже не знает, что это такое.
I am like old man and she's like small girl because I am fighting in war and she's not even knowing what war is.
Я уверен, что она не целилась в твою сестру, но на войне такое бывает.
I'm sure she wasn't gunning for your sister, but these things happen in war.
В ночь, когда ты приехал сюда с этими семью девочками... во сне на меня снизошло такое откровение, что я даже сомневаюсь, сон ли это был.
The night before you arrived here with those seven girls... I had the most revelatory dream. I hesitate even calling it a dream...
Начинаешь с самых азов - и ни во что такое не посвящён. [Сара Голдберг, была сайентологом 27 лет, достигла высшего духовного уровня ] Потом поднимаешься по ступеням, и тебя всё более посвящают в то, [ Сара Голдберг, была сайентологом 27 лет, достигла высшего духовного уровня ] кем ты на самом деле являешься, [ Сара Голдберг, была сайентологом 27 лет, достигла высшего духовного уровня]
You start down here and you're not aware of anything, then you go up here and you're a lot more aware of who you are, your spirituality, your relationship to others.
И что мне больше всего нравится, несмотря на то, что люди шли на войну, им нужно было сражаться и всё такое, у них с собой были скрипки, шахматы, кости — им хотелось играть в игры.
And what I love is that even though they were going to war and they were fighting and so on, they had violins and they had chessboards and dice and they wanted to play games.
Для кучки путешественников во времени вы как-то не похожи на тех, кто хорошо понимают, что такое будущее.
For a bunch of time travelers, you don't seem to understand the future much.
Можешь себе представить, что меня оставили на обсуждение за что-то такое бессмысленное, как эта война?
Can you believe that I was flagged over something as senseless as that war?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]