Чтобы это сделать tradutor Inglês
2,604 parallel translation
Для того, чтобы это сделать, нужно знать ее код доступа, да и находиться неподалеку.
To do it, they'd have to know her wireless code, and they would have to be close by.
Для того, чтобы это сделать, войдите в меню телефона -
You need to switch back to your husband's call, go to your menu- -
Что еще хуже, какой подонок послал бы кого-то еще, чтобы это сделать?
Worse still, what kind of scumbag would send someone else to do it?
Чтобы это сделать, вам нужна команда.
To do that, you need a team.
У нас есть карта и все возможные подсказки, чтобы это сделать.
We've got a map and every clue we need to figure this out.
Не хватает рук, чтобы это сделать.
Not without no hands to cover them.
Я знаю, но больше никто не сможет сделать это, и я сказал ( а, ) им что мой папа вернулся, и они хотят, чтобы ты показал им несколько игр.
I know, but nobody else can do it, and I told them that my dad was back, and they want you to show us some plays.
Если бы ты прочитал его показания, а тебе следовало бы это сделать, в них он говорит, что понял, что перебрал и остановился, чтобы поспать.
If you'd read his statement, which you should have, he said he realised he was over the limit, pulled over and had a kip.
Я думаю, если... найти способ, чтобы сделать это правильно.
I think if... find a way to make it right.
Это незаконно, заставить женщину забеременеть для того, чтобы сделать деньги на усыновлении, но Нина нашла способ обойти закон замаскировав усыновление симуляцией суррогатства.
It's illegal to arrange for a woman to get pregnant in order to make money off of an adoption, but Nina found a way to skirt the law by cloaking the adoption in a sham surrogacy.
- Эзра, как ты мог сделать это? - Я не хотел, чтобы ты забирала моего сына от меня.
- I didn't want you to take my son away from me.
- Да, основываясь на твоем прошлом взаимодействии с полицией племени, это было все, что я могла сделать чтобы получить от них согласие дать мне час времени в их картотеке.
- Yeah, based on your last interaction with the tribal police, it was all I could do to get them to agree to give me an hour in their file room.
Глупо, что я пытаюсь сделать так, чтобы это сработало?
Am I crazy for trying to make this work?
- Ты сделал это просто чтобы сделать это?
- You did it just to do it?
Это знак для меня... чтобы сделать вот так.
That is my cue... to do this.
Эта уловка даст ему немного времени чтобы попытаться это сделать.
The joss stick gives him just enough time to try to do so
Почему бы не сделать это, вместо того чтобы думать об этом?
Why don't you just do it instead of think about it?
К сожалению, у меня нет достаточного влияния, чтобы сделать это.
Unfortunately, I don't have the juice to do it.
Что мне сделать, чтобы это осталось самоубийством?
What can I do to make this stay a suicide?
И для того, чтобы сделать это, специальный агент Шо должен рассказать нам, кем была для него Бриана.
And in order to do that, Special Agent Shaw needs to tell us who Briana was to him.
Он похитил ребенка, чтобы заставить меня сделать это.
He's kidnapped a little girl to get me to play along.
Вместо того, чтобы искать нас, вместо того, чтобы держаться вместе с нами, он сделал свой выбор, взять все что принадлежит моей семье и сделать это своим.
Instead of seeking us out, instead of sticking together as one, he made a choice to take everything my family had built and make it his own.
Я такой человек, который готов пойти на крайности, чтобы сделать то, что я считаю правильным, и... я не прошу за это прощения.
I'm a man who's willing to go to extremes to do what I feel is right, and... I make no apology for that.
Чтобы сделать это, требуется мужество.
It does take guts to do that.
Мы ищем партнёров, чтобы расширить свой бизнес. Мы решили посетить это мероприятие и сделать взнос для кампании мистера Пендлтона
And seeing how we are new in town and seeking to expand our enterprises we decided to stopby and donate generously to Mr. Pendleton's campaign.
У меня нет иных намерений, кроме того, чтобы сделать так, чтобы ты почувствовал себя лучше, насколько это сейчас возможно.
I have no agenda beyond making sure you're in the best place you can be right now.
Но чтобы сделать это более официальным...
But to make it even more official...
Стрелок даже не позаботился сделать так, чтобы это было похоже на ограбление.
Shooter didn't even bother to make it look like a robbery.
Ты знаешь, это было не так давно, когда все, что я должен был бы сделать, чтобы облегчить твою боль это прикоснуться к тебе.
You know, it wasn't that long ago when all I'd need to do to ease your pain was touch you.
Акционеры будут в городе в эти выходные, Это идеальное время, чтобы сделать все это, до того как ты споешь одну из своих новых песен.
And the stockholders are in town this weekend, and so this is the perfect time to tee this all up by singing one of your new songs.
Я просто хочу, чтобы ты не давал ей возможности сделать это.
I just wish you wouldn't give her any ammunition to do it.
Всё, чего я всегда хотел - это сделать так, чтобы он заплатил за это.
All I ever wanted is to find a way to make him pay for something.
Как, ты думаешь, Одри собирается это сделать... убить тебя, чтобы покончить с бедами?
How do you know Audrey will do it... kill you to end the troubles?
Вы можете сделать слепок отметин, чтобы мы могли выяснить, что это за существо?
Can we make a mold of the bite marks so that we can figure out what kind of critter this is?
Для того, чтобы сделать это, я должен встать перед миром и сказать, кто я и что я сделал и иметь дело с последствиями, и я справлюсь с этим.
In order to do so, I have to stand in front of the world and say who I am and what I've done and deal with the consequences, and I am okay with that.
И, к сожалению, нам понадобятся старые беды, чтобы сделать это, так? - Вон папа.
And unfortunately, we're gonna need the old troubles to do that, right?
Конечно, нет никаких причин, чтобы не сделать это за пивом или двумя.
Of course, no reason why we couldn't do that over a cold beer or two.
Они хотят, чтобы ты обдумала, к чему все может привести. Они могут сделать это?
They want you to consider all the repercussions.
Хочешь сказать, что это место неактуально и мы здесь лишь для того, чтобы быстро сделать тебе выпить?
So you're saying this place is outdated, and we only exist to get you drunk quick?
Полагаю, есть особый способ, как это сделать, под каким наклоном держать лезвие, чтобы копы не сказали, что все сфабриковано.
I'm assuming there's a special way of doing that, ways of angling the blade so the cops can't tell it was staged.
Прости, но я должен был это сделать, чтобы ты раскрылась.
I'm sorry I had to be the one to break it to you.
К тому же, нам не нужно ждать, чтобы сделать это.
And on the plus side, we don't have to wait to do this.
Это вещество используется для кислых почв, чтобы сделать их более пригодными для растений.
It's a substance used to make acidic soil more habitable for plants.
Ты знаешь, что ты должен сделать, чтобы выпутаться из этой ситуации.
You know what you got to do to get yourself out of this situation.
Мог бы сделать так, чтобы это осталось между нами.
You could have kept this between us.
Для того, чтобы сделать прививки от этой болезни всем остальным, мы должны распознать ее.
To inoculate everyone else against this thing, we need to identify it.
Ты, что, принес их с собой только, чтобы сделать это?
Did you bring those with you just to do that?
Но, чтобы сделать это, тебе надо по настоящему поверить.
But to do it, you have to truly believe.
Тебе не кажется, что мы обязаны сделать это ради друг друга, ради наших семей, ради наших стран, ради того, чтобы дать им шанс?
Don't you think that we owe it to each other, to our families, to our countries, to give it a chance?
Мне необходимо большое количество энергии чтобы сделать заклинание перемещения как это
I need a massive amount of power to do a transfer spell like that.
Это значит, я в настроении, чтобы сделать печенье.
It's about I'm in the mood for some snicker doodles.
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46