Чувствах tradutor Inglês
1,677 parallel translation
Я сказала Тимоти о своих чувствах.
I told Timothy how I felt.
Мне следовало сказать Джули о моих чувствах.
I've got to tell Julie my true feelings.
Перелом в чувствах?
A change of heart?
Если смотреть фильмы с Одри Хепберн - это совсем не мужественно, как же мне говорить о своих чувствах?
As if watching audrey hepburn movies Isn't manhood-shriveling enough, I now have to talk about my feelings?
Всмысле, никто из них не подумал о моих чувствах, когда все это случилось, понимаешь?
I mean, none of them took my feelings into consideration... when everything was happening, did they?
Я знаю, что Темперанс плохо разбирается в чувствах.
I know how terrible Temperance felt.
Твистер, у меня нет настроения стоять и слушать твои лёгкие трепыхания мысли о чувствах, любви или...
Twister, I ain't in the mood for you to stand there and tell me every little twitch of a thought you might have about feelings or love or...
Хорошо, так давай просто притворимся, что я тебе не признавалась в своих чувствах, и я не знаю как вернуть то, как все было.
Okay, so can we just pretend like I never told you about my stupid crush and I don't know, just go back to the way things were?
Каких чувствах?
What crush?
Ты просто используешь свои женские хитрости, чтобы играть на моих чувствах.
You're just using your feminine wiles to tug on my heart strings.
То есть, я чувствую, что не вправе знать, спрашивал ли он о моих чувствах или...
I mean, I feel I have a right to know if he asked about my feelings or...
Для тебя не проблема поговорить о твоей половой жизни но о твоих чувствах...
You had no problem talking about your sex life, but your love life...
Ты хочешь поговорить сейчас о моих чувствах?
Now you want to talk about my feelings?
Ребята, вы можете петь любые песни, какие только пожелаете те, что о ваших чувствах, о Боге, о духе.
Guys, you can still sing whatever songs you like that sum up your feelings about God, about spirit.
Хорошо, иди к ней и расскажи о своих чувствах.
All right, now get over there and tell her how you feel.
Ну, ты не пробовал рассказать ей о своих чувствах?
Well, have you considered telling her how you feel?
И что это, вмешательство в стиле "поговорим-о-твоих-чувствах"?
So what is this, a talk-about-your-feelings intervention?
Так что, да, это своего рода вмешательство в стиле "поговорим-о-твоих-чувствах".
So, yeah, this is a kind of talk-about-your-feelings intervention.
- Если бы ты смог забыть об этих чувствах, разве ты бы этого не сделал?
If you could turn it off, wouldn't you?
Я имею ввиду, что когда был человеком, я сильно заботился о людях и их чувствах.
I mean, as a human I cared deeply for people and how they felt.
Санил, я беспокоюсь о вас, обо всех этих сильных чувствах, которые вылезают на поверхность.
I'm concerned about you, Sunil... that with all of these intense feelings coming to the surface
Может, дело в подавленных чувствах, ну знаешь... гневе... из-за того, как с тобой обращались в детстве, или из-за вещей, которые ты видел, или... ну не знаю.
I mean, maybe you've got some repressed crap, you know - - rage... About how it was for you when you were a kid, or the things you've seen, or - - I don't know.
Мы можем поговорить о наших чувствах.
You sure? We can talk about our feelings.
Сосредоточьтесь на чувствах, а не на зрении.
Focus on what you feel rather than what you see.
Сосредоточьтесь на чувствах, а не на зрении...
Focus on what you feel rather than what you see
Дело не в статье или в твоих чувствах, Рэй.
We're not here about the article or your feelings, Ray.
Просто скажи ему о своих чувствах.
Just tell him how you really feel.
- Пока я осознавала, что значит для меня материнство, я не могла задумываться о чувствах партнера, так что незнание казалось мне лучшим решением.
Until I understood what motherhood meant to me, I couldn't consider the feelings of a partner, So not knowing seemed to be the best option.
Она знает о моих чувствах.
She knows how I feel.
Они заботятся о людях и их чувствах.
They're about people and emotions.
Когда Мия уезжала по обмену, мы выписали все за и против. Это помогло разобраться в наших чувствах.
When Mia went on exchange, we wrote up a pros-and-cons list and it helped clarify our feelings.
Я так запутался... в собственных чувствах, что даже никогда... не задумывался, что чувствуешь ты.
I was so lost... in my own feelings, I guess I never once... really thought about how you were feeling.
Мы садимся в круг и говорим о наших чувствах.
We all sit in a circle and talk about our feelings.
Но что-то случилось,... и вы отказали мне в прежних чувствах.
But something has happened, and you no longer love me as you did before.
Ты ведь не собираешься признаться Эбигейл в своих чувствах?
You're not going to declare your love for Abigail?
А на его чувствах это тоже отражается?
Yeah, but does that affect his feelings?
Это значит не забывать о взглядах и чувствах других.
Means not being oblivious to other peeps'feelings.
И ты позволишь лучшему другу провести в общаге всё лето, потому что боишься говорить о своих чувствах?
So you're gonna let your best mate rot in the boarding house all summer because you can't talk about your feelings?
≈ с... ес... если бы € думала, что € могу говорить с тобой при других чувствах, то € бы осталась, но одна из вещей, котора € мне нравитс € в себе... я не буду просить.
I... if... if I thought that I could talk you into feeling differently, I would stay, but one of the things I like about me is that... I won't beg.
" ногда ты совершенно не думаешь о моих чувствах.
Sometimes you don't think about how I feel.
Все думали, что именно она будет единственной, но в последнем эпизоде, в расстроенных чувствах он выбрал Анабель.
Everyone thought she was the one, But then in the final episode, in a huge upset, He chose annabelle.
- Я забыла о всех этих чувствах в туже секунду, как я сказала : "Я согласна"
I put those feelings to bed the second that I said "I do."
Знаешь, если бы я хотела, чтобы кто-нибудь выгуливал вместе со мной собаку и говорил со мной о моих чувствах, я бы была лесбиянкой
You know, I mean, if I wanted someone to walk the dog with me and talk about my feelings, I'd be gay.
Все они говорят о своих чувствах.
All they talk about are their feelings.
Дело ведь в чувствах.
It's about feelings.
Должно пройти время. прежде чем он заговорит о своих чувствах, и о том, что думает, так что вам придется ему помочь.
It takes him a while to talk about what he's feeling and what he's thinking, so help him out.
Мы просто хотим, чтобы ты была честна в своих чувствах. и мы можем помочь тебе прояти через них.
We just want you to be honest about your feelings so we can help you through them.
Я не хочу говорить о своих чувствах с вашими друзьями.
I don't wanna talk to your friends about my feelings.
Теперь сфокусируйся а своих чувствах
Now focus on what you're feeling.
Нет ничего незаконного к моих чувствах к Марку.
There is nothing illicit about my feelings for Mark.
И мне также тяжело поверить Что поход в кино и совместный ужин и пойти с Джоном в цирк поможет разобраться в наших чувствах друг к другу И действительно ли мы хотим быть вместе всю нашу жизнь.
And I also have a difficult time believing that going to movies and going out to dinner and taking John to the circus would help us decide what our feelings are for each other and whether or not we wanna be together the rest of our lives.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105