Это было в tradutor Inglês
12,125 parallel translation
Ну, это было в пресс-брифинге прокуратуры.
Well, that was in the press briefing issued by the DA's office.
Ой, пожалуйста, не говорите мне что это было все, что вы держали в себе все это время.
Oh, please don't tell me that's what you've been holding back all this time.
Так, здесь видно, последнее сообщение Тима... похоже, что это было в Порт-о-Пренсе.
So this here, this last text from Tim... looks like it was from Port-au-Prince.
Это было в записях по делу да, было
Uh, it's in the murder book. Yes, it is.
Но вы поправили, и сказали, что скорее это было в два.
But you corrected her, and said it was more like two.
Это было в его духе.
That was his style.
Это было в летнем лагере.
It was at summer camp.
Я жила в Торонто, а он был из Эдмонтона, так что это было вполне себе несчастной любовью.
I lived in Toronto, and he was from Edmonton, so it was very star-crossed.
Если бы это было возможно, я бы написала это в небе.
I would write it across the sky if I could.
Но это было в прошлом.
But that was the past.
Нет, если бы это было так, то прокурор упомянула бы об этом в брифинге, на неоновой табличке, если бы могла, потому что это поддерживает ее историю о том, что он сумасшедший
No, see, if that's what had happened, the DA would have put it in her brief, in flashing neon if she could, because that supports her story that he's a psychopath.
Ты не имела это в виду, тебе не было жаль.
You don't mean it, you're not sorry...
В обычном случае я бы был озадачен, но правда в том, что осознание предопределенности жизни, освобождает, как бы это не было иронично.
Normally I'd be quite concerned, but the truth is discovering one's life has already been predetermined is ironically liberating.
Если бы я тайно работала над ним с тобой, привлекающим внимание всех в округе, это было бы не очень хорошо. Не так ли?
If I were secretly working on it, having you around drawing attention wouldn't be good, would it?
Это было сделано в зоне прямой видимости.
There's a clear line of sight.
Это объясняет, почему его никогда не было дома и всю эту ауру секретности. Вы когда-нибудь встречались в отелях?
Hmm, that explains why he was never at home and all the secrecy.
Вы сказали, что нападение было работой "корпоративного шпионажа", но, эм, я никогда не встречал ничего подобного, что оставляло бы дыры в земле, подобные этой.
You said the break-in was the work of "corporate spies," but, uh, I've never met any that leave giant holes in the ground like this.
Подобное оружие было применено в тройном убийстве тех подростков вчера Так что я полагаю, что это мы раскрыли
the same kind of gun used in the triple murder of those kids yesterday, so I guess we can Mark that solved.
Моя программа заставляет меня адаптироваться, насколько это возможно, к шаблонам речи, часто произносимым в моём окружении... но использование слова "хотеть" было ошибочным.
My programming compels me to adopt, where appropriate, informal patterns of speech heard frequently in my environment... but to use the word "want" was misleading.
Да, в котором часу это было?
Yes, er, what time was this?
- Да... в котором часу это было?
- Yes, er... what time was this?
В любом случае он сохранил рюкзак, и там было это.
Anyway, he kept the backpack and, uh, this was inside.
Это всё, что было в его комнате?
This is everything from Kevin's room?
Это было снято в прошлом году.
That was taken last year.
— По звукам это было похоже на животное, но мы ничего не видели. Я слышал что-то в лесу до прибытия гостей. — Что-то?
I heard something in the woods before the guests arrived.
Еще патрон хочет знать, кому мертвец пытался дозвониться из почтового отделения так как в это время - не было звонка в полицию.
Also, the chief wants to know who he was trying to call from the post..... office..... as there was, er, no record of him calling at that time.
- большой. - А в котором часу это было?
What time did you see the man arrive?
Он не жил по указанному адресу и не работал на заводе Ситроен уже 6 месяцев, именно это место было указано в документах.
He hasn't lived at his given address or worked at Citroen, his given place of employment, for the last six months.
А в какие дни это было?
What dates did they go away?
Я подумала, может я приготовлю для нас ужин. ( нем. ) Мне жаль, но если бы это было в другой день... ( нем. )
_
Забудь, и... нет, я... я не нуждаюсь в них, что бы это ни было.
I don't need whatever that is.
Я сдрейфил на банджи-джампинге, когда мне было 18, но это в разы страшнее.
I chickened out of bungee jumping when I was 18, but this is categorically a lot scarier.
Это было словно сам Сатана выебал меня в уши.
Felt like Satan was hate-fucking my eardrums.
Как хорошо, что ты это сказал, а то мне в голову пришла идея, что было бы так весело пригласить к нам твою маму.
Well, I'm glad to hear you say that, because it occurred to me wouldn't it be fun to have your mom fly out for a visit?
В этой стране уже было слишком много неопределённости, так что я не стану оттягивать этот момент.
There's been enough uncertainty in this country, so I won't stall any further.
Я определил, что наилучший курс действий — это создание импровизированного шлюза в районе, где много естественных заграждений, чтобы его не было так явно видно.
I've determined that the best course of action is to create a makeshift sluice in an area with sufficient ground cover to obscure direct sight lines.
♪ Это было словно воскресенье в небесах ♪
♪'Cause it was Sunday in the sky. ♪
Если бы это было правдой, я бы не сидела в этой коробке, напуганная тем, что мы оба можем умереть.
If that were true, I wouldn't be sitting in this box, terrified that we're both gonna die.
Приехать сюда было последним, что я бы хотела сделать, и теперь я застрял в этой коробке, размышляя, будет ли этот бой последним.
Coming here was the last thing I wanted to do, and now I'm stuck in this box wondering if this fight will be my last.
Это должно было всё исправить, а в конце концов стало только хуже.
This was supposed to fix things, and it ended up making it worse.
Этой песни не было в альбоме.
That song wasn't on the album.
Ну, это точно не закончилось, и, знаешь, было бы неплохо узнать это до того, как Джонатан позвал меня к себе в офис, Джосс.
Well, that certainly hasn't happened and, you know, it would have been nice to know before Jonathan called me into his office, Joss.
Если и так, это все равно было бы интрижкой в тайне, да?
Even if I was, it would still be a secret fling, right?
Я был один в течение 10 лет, и это было тяжело.
I've been single for 10 years, and it's been hard.
Ты хоть понимаешь, что я спала с этим мужчиной и привела его в свой дом, познакомила со своей дочерью, из-за того, как комфортно мне было с ним, а это все было неправдой?
Do you realize I had sex with this man and brought him into my home, introduced him to my daughter, all because of a comfort I felt with him that was not at all real?
Знаешь, это было очень здорово, но может мы поболтаем в другой раз?
You know, this has been great, but can we catch up at a later time?
Это было больше чем один раз? И это прозвучит странно, но он потрясающий в постели. Да.
There was more than one time?
Это было глубокой ночью, ты сидел здесь, с головой зарывшись в этот арбуз.
It was the middle of the night, and there you were, and you were beard deep in watermelon.
Кто знает, в какой день это было.
Who knows what night it was?
Что это было только из-за дела, и в то, что она убила себя из-за этого.
That this was just about that case or that she killed herself because of it.
Мне просто надо было разобраться в себе, а это было не честно по отношению к нему, ведь он замечательный.
I just needed to, you know, sort myself out, and it wasn't fair, and he's been great.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было волшебно 43
это было весело 317
это было вкусно 19
это было вчера 86
это было в прошлом году 30
это было всего раз 24
это было взаимно 20
это было всё 17
это было великолепно 268
это было волшебно 43
это было весело 317
это было вкусно 19
это было вчера 86
это было в прошлом году 30
это было всего раз 24
это было взаимно 20
это было восхитительно 92
это было всего один раз 53
это было впечатляюще 69
это было время 31
это было в тот день 17
это было в первый раз 21
это было впервые 25
это было важно 42
это было во всех новостях 24
это было в новостях 35
это было всего один раз 53
это было впечатляюще 69
это было время 31
это было в тот день 17
это было в первый раз 21
это было впервые 25
это было важно 42
это было во всех новостях 24
это было в новостях 35
это было во всех газетах 19
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было быстро 167
это было забавно 151
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332