English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Это надо отметить

Это надо отметить tradutor Inglês

77 parallel translation
Полагаю, это надо отметить.
I think the occasion calls for a celebration.
- Это надо отметить.
- And tonight we celebrate.
- Это надо отметить.
- Say, that's something to drink to.
Это надо отметить.
- Here, boys. This calls for a real celebration.
Это надо отметить.
This calls for a celebraton.
Что ж, я думаю, это надо отметить.
I think this calls for a celebration!
Это надо отметить.
It calls for a celebration.
Это надо отметить!
This calls for a celebration.
- Это надо отметить!
- That calls for a celebration!
Это надо отметить.
This calls for a celebration.
Франсуа, это надо отметить!
That's a nice surprise. This will be a happy memory.
это надо отметить...
We have to celebrate.
Это надо отметить.
How about some quesadillas?
- Это надо отметить.
Let's celebrate.
я думаю, это надо отметить.
I think... I think this deserves a conclusion.
Правда, это надо отметить.
Really, this calls for celebration.
Это надо отметить.
I'd say that's earned him a drink.
Это надо отметить вместе!
This calls for a celebration together!
Это надо отметить. По магазинам?
Let's celebrate and go shopping.
Это надо отметить.
Let's celebrate that.
Это надо отметить.
We should celebrate.
Это надо отметить.
You know, we should celebrate.
Это надо отметить
That calls for a celebration!
Это надо отметить!
We must celebrate!
Это надо отметить!
This calls for a celebration!
Меня послали на офицерские курсы. Это надо отметить!
Dumb Kavkaz, I was accepted to officer training and we're gonna celebrate!
Это надо отметить.
We should celebrate over coffee.
Это надо отметить.
We have to celebrate that.
Это надо отметить. Пиво, тëлки!
It's time for ale and lager, ale and lager.
Это надо отметить! Пойдём пить пиво и праздновать.
We're going out to celebrate your life!
Думаю, это надо отметить.
I think this calls for a celebration.
- Это надо отметить.
- This calls for something special.
Это надо отметить!
This calls for celebration.
- Это событие надо отметить. Ещё вина!
This occasion must be drowned.
Надо бы отметить это на карте.
Well, that should put us about here.
Это надо отметить.
Let's celebrate!
Это надо отметить.
That's worth celebrating!
Надо отметить это дело.
Well, let's go somewhere we can appreciate this.
- Надо это отметить.
- Let's celebrate.
Супер! Надо это отметить! Пошли на коньках кататься?
Let's go roller skating!
- ага по правде говоря, я думаю, надо это отметить ладно как насчет "Макдональдс"?
- Yeah. As a matter of fact, I think we should celebrate. Okay.
Кстати. надо это отметить.
You must come to party tonight.
- Нам надо это отметить.
- We need to celebrate : - Okay :
Конечно, надо отметить устойчивость этой жары.
And, of course, it's the persistence of that heat wave. It's no rest.
Это просто факт, но его надо отметить.
It's just a fact. Put that in your trivia book!
Надо отметить то, что будет далее не похоже на обычное соревнование дешевых машин Top Gear, так как это будут их личные машины. Дурацкие...
Now, I should stress that what we've got coming up now, isn't the usual Top Gear cheap car challenge, because these really are their cars, the stupid tw...
- Надо это отметить.
We should celebrate or something.
надо было сразу же это отметить!
I should've done it on the very day you got your exam result!
Давай, надо это отметить, да же?
Let's kick it up a notch, shall we?
Это надо отметить.
We oughtta celebrate. Are you an idiot?
А еще надо отметить, что есть те, кто на этой боли хочет нажиться.
As a matter of fact, there are those who stand to profit from that pain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]