Я ждала этого tradutor Inglês
286 parallel translation
Я ждала этого.
I've been waiting for this for some time.
Я ждала этого звонка две недели.
I've been waiting for that call for two weeks.
Я ждала этого случая 15 лет!
- I've waited 15 years to do that!
Я ждала этого двадцать лет.Пусть Демилл подождет, пока я буду готова и согласна.
I've waited 20 years for this. DeMille can wait till I'm good and ready.
Я ждала этого.
I expected that.
Я ждала этого 3 года и возможностей у меня было предостаточно.
I'd been waiting 3 years for that, and I'd had opportunities enough.
- Я ждала этого вопроса.
- I was waiting for that.
Я ждала этого, я горжусь тобой!
I expected it, I'm proud of you!
я ждала этого момента весь день.
I've been waiting for this all day.
Я ждала этого момента 20 лет.
I've waited 20 years for this moment.
"Чувствую, что я ждала этого перехода всю свою жизнь..."
"I feel that I've waited my entire life and that only one desire..."
Я ждала этого момента три года.
I have been wanting to do this for three years.
Я ждала этого пять лет.
I waited for this for five years.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
I can't tell you how much I've looked forward to this moment.
Прекрасно, я ждала этого весь день.
Great. I've been looking forward to this all day.
Моя любимая рожает! Я ждала этого так же долго, как и ты!
I have been waiting for this as much as you.
Знаешь, сколько я ждала этого момента?
Do you know how long I've waited for this moment?
Я ждала этого!
I've been waiting for this!
Да ты и я, обе. Я ждала этого очень долго.
Yeah, you and me both. I've been waiting a long time to feel it.
Ты говоришь, что жизнь стала прекрасна с тех пор, как приехали итальянцы? Я ждала этого всю мою жизнь.
The other night when you were dancing... the way you were moving...
Я ждала этого от него.
I expected this from him.
Я ждала этого больше шести лет.
It's my turn now. I have waited six years.
Я ждала этого дня.
I've been waiting for this day.
Я чувствую себя неудобно в этом изысканном платье, и никогда этого не ждала.
I don't feel at ease in all this finery, and I'm not used to being waited on.
Вы не представляете, сколько я этого ждала.
Oh, you don't know how I've waited for this.
Я годами ждала, что найдется человек, который осмелится убить этого зверя.
For years I expect is a man to dare kill this beast.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
It's just that I've waited so long it'd be foolish to rush in now.
Все так просто? Меньше всего я ждала именно этого.
I wasn't expecting this.
Сейчас, немедленно, любовь моя! Я и так долго ждала этого момента.
Now now, you've already made me wait so long for this moment!
Я долго этого ждала, а сейчас боюсь.
And now I'm scared. - Scared of what?
А я так этого ждала.
Oh, dear. And I was so looking forward to it.
- Я годами ждала этого момента!
- I've been waiting to do it for years.
Я этого долго ждала.
I've been waiting for this moment since a long time.
Этого я и ждала!
Just what I would have expected!
Я должен скоро ехать. Этого я и ждала.
It's funny how you always show up for life's great crises... and then just melt away like the Holy Ghost.
Как я ждала этого дня.
How I have longed for this day.
Ну, старуха, этого я от тебя не ждала.
Well, dear, I certainly never expected this!
Я так долго ждала этого момента.
I've been waiting for this moment for so long.
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
I just misread it, that's all. I thought you were going to propose and you were just working out how to leave.
Ты понятия не имеешь, сколько веков я этого ждала!
You have no idea how many centuries I've waited for this.
Но я этого ждала всю мою жизнь.
But I've waited for this my whole life.
О. Ну, я кажется, этого ждала.
Oh. Well, I guess I had that one coming.
Я всю жизнь ждала этого.
I've been waiting my whole life for it.
Я этого ждала несколько месяцев.
I've been waiting for months.
Я этого ждала.
You won't corrupt others, as you did me.
Я так долго этого ждала с моим Гарри и внуком.
I've waited so long to be on with my Harry and grandson.
Может быть, именно этого загадочного Незнакомца... я ждала всю свою сознательную жизнь.
Maybe this was the mysterious Mr. Right... I'd been waiting my whole life to meet.
Думаешь, я этого от тебя ждала?
is this what I can expect from you?
Я так долго этого ждала, а они хотели меня остановить. Лишить меня самостоятельности, свободы!
I had waited for it so long and they were going to stop me, take my independence, my freedom, all the things you know as a right.
Я очень долго ждала этого.
I've been waiting for this for days.
Мы нашли его вместе, вместе подбирали интерьер, я шесть месяцев ждала этого чертова водопроводчика.
I found it with you, I decorated it with you. I spent six fucking months waiting for the fucking plumber to fucking come.
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждала вас 43
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
я ждала 176
я ждала вас 43
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32