Я останавливаюсь tradutor Inglês
133 parallel translation
И я останавливаюсь.
And I stop.
Я останавливаюсь.
I'm stopping
Когда я иду, ты спишь, когда я останавливаюсь подождать, ты нюхаешь ветер.
If I move you make circles, if I stop, you point
Я останавливаюсь на длинных сценах.
I dwell on long scenes.
Я останавливаюсь!
I'm stopping!
Я и здесь все время останавливаюсь.
I always stop here too.
- С меня хватит. Я останавливаюсь.
~ I'm sick of this.
Я останавливаюсь, и начинаю с анекдота.
I stop, and then I open with some jokes.
Я останавливаюсь.
I'll stop.
Ладно, я останавливаюсь.
All right, I'm just gonna pull over.
Я останавливаюсь под крышей, и вы падаете с неба в мои объятия.
I stop under a roof and you fall from the sky into my arms.
Я останавливаюсь здесь каждый раз, когда бываю в Чикаго.
Specifically, what's the thrill?
- Я останавливаюсь, хочу отрепетировать мое предложение руки и сердца
- i'm parking, want to rehearse my marriage proposal.
Если я останавливаюсь, я его не вижу.
If I stop, it does not appear.
Ты работаешь в отеле, я останавливаюсь в отеле.
You work in a hotel, I stay in a hotel.
- Всё, я останавливаюсь.
I'm going to pull off.
Их вырывает, когда я останавливаюсь. Там есть мешок, можете использовать его.
Most clients, as soon as I stop, need a sick bag.
Понимаете, я останавливаюсь, когда вижу перед собой несколько машин в ряд.
See, I stop when I see a long line of cars stopped in front of me.
Я останавливаюсь.
I'm pulling over.
Каждый раз, когда я останавливаюсь... у меня деревенеют вены.
Every time I slow down, it's like my veins start to rust.
Здесь я останавливаюсь, когда приезжаю.
This is where I stay when I'm in town.
- Я останавливаюсь!
I'm gonna pull over!
И тут я останавливаюсь, из-за какой-то мифической привязанности к тебе.
And then I stop, out of an attachment to you that isn't real.
И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад... а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно.
So then I'm going front, back, front, back... and it's all dirty in the back, so when I move it to the front, then that gets all dirty.
Я всегда здесь останавливаюсь в свой медовый месяц.
I always stop here on my honeymoons.
Я первый раз останавливаюсь в гостинице.
This is the first time I've ever spent a night in an inn
Есть одна маленькая гостиница, сразу за границей с Францией, где я иногда останавливаюсь.
There's a little hotel just across the border in France where I sometimes stay.
- Я никогда не останавливаюсь в пути.
- I never stop. I'm hungry.
Я никогда не останавливаюсь.
- I never stop. I did that beforehand.
Я всегда останавливаюсь из любопытства.
I always stop out of curiosity.
Вот прямо здесь, когда я обычно останавливаюсь и... слушаю.
Right here's where I usually stop and... listen.
Я никогда не останавливаюсь...
I have never left out... - Hey!
Но, ты знаешь, с ним одна и та же схема - я ухожу от него, пытаюсь изменить, останавливаюсь, возвращаюсь и мы бросаемся в объятия друг друга.
It's always been the same routine. I leave him, try to cheat on him, I pull up short,
Я и не останавливаюсь.
I don't.
- Тогда я просто останавливаюсь.
- Then I just stop.
Все знают я резко останавливаюсь.
Everybody knows I stop short.
я на улице Ќаблус, останавливаюсь на ќмар " бн ел-аас.
Taking Nablus Road. Stopping at Omar Ibn el-aas.
Джордж, когда я нахожу что-то, что мне нравится, я на этом останавливаюсь.
When I find something I like, I stick with it.
Я сам здесь останавливаюсь!
I stay here myself.
Когда я в городе, всегда останавливаюсь В "Метрополе".
While I'm in town I'm staying at the Hotel Metropole.
Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы?
I do not stop when I have a traffic accident, do you?
Я сразу останавливаюсь.
I stop immediately.
Проезжая то место, где с тобой произошёл несчастный случай, я всегда останавливаюсь.
Whenever I pass the site where you had the accident, I stop.
Ну вот, я иду, иду, останавливаюсь, смотрю.
I look, I look. Stop. Look...
- Я не останавливаюсь.
- I'm not dwelling.
Я хоть и замедляю ход, но не останавливаюсь.
I'm slowing it down, but I'm not stopping it. - Oh, no!
О, да брось, я не останавливаюсь, лишь потому что дверная ручка поворачивается.
Oh, come on, I'm not stopping just because a doorknob turns.
Я всегда останавливаюсь в этом отеле.
Each time I stay in this hotel. It's calm, neat...
Я не останавливаюсь.
I'm not stopping.
Видишь? Вот я и останавливаюсь.
This is me stopping.
А еще тревожный шум издаваемый передней подвеской, когда авто проезжает через неровности, или когда я полностью останавливаюсь.
Then there is an alarming knocking noise from the front suspension when it goes over a bump, or when you are on full lock.
останавливаюсь 23
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остановился 67
я остался один 33
я останусь 503
я оставил 27
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остановился 67
я остался один 33
я останусь 503
я оставил 27
я осталась одна 18
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь 478
я остался 53
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь 478
я остался 53