Я останавливаюсь tradutor Turco
92 parallel translation
Я останавливаюсь.
Duruyorum.
Я останавливаюсь, и начинаю с анекдота.
Şarkının tam ortasında susar ve birkaç espri yaparım.
Я останавливаюсь под крышей, и вы падаете с неба в мои объятия.
Ben çatının altında durdum sen gök yüzünden kucaklarımın arasına düştün.
Я останавливаюсь здесь каждый раз, когда бываю в Чикаго.
Bunun nesi heyecanlı?
- Я останавливаюсь, хочу отрепетировать мое предложение руки и сердца
- Park ediyorum, evlenme teklifimi prova edeceğim.
Их вырывает, когда я останавливаюсь.
Ben durduğumda da afallarlar.
Я останавливаюсь.
Kenara çekiyorum.
Чеви? Каждый раз, когда я останавливаюсь... у меня деревенеют вены.
Her yavaşladığımda, damarlarım paslanmaya başlıyormuş gibi oluyor.
Я останавливаюсь.
Kenara çekiyorum!
Здесь я останавливаюсь, когда приезжаю.
Şehre geldiğimde burada kalırım. Girsene.
- Я останавливаюсь! - Ладно, ладно, ладно!
- Kenara çekiyorum!
Жаль, обычно когда я останавливаюсь рассказывать на таких местах, ты кричишь "Боже мой!" и все вспоминаешь.
Pardon. Genelde bu noktada "Aman tanrım!" der ve herşeyi hatırlardın.
Он останавливается, я останавливаюсь.
O duruyor, ben de duruyorum.
Я останавливаюсь, я повторить их.
Ama yapmayı bıraktılar. Ben de düzeltiyorum.
Она осталась лишь картинкой в моей голове, но до сих пор я останавливаюсь посреди бела дня и проклинаю себя, старого упрямого олуха.
O hâlâ sıradan bir günde aklıma takılıp, bir an da olsun duraklamamı sağlayan ve yaşlı bir inatçı keçi olduğum için kendime lanetler yağdırmamı sağlayan kafamdaki bir görüntü.
Когда моя душа не слушает меня, я останавливаюсь и говорю своему бренному телу
Ruhum beni dinlemediği zamanlar, çıkıp iskeletime diyorum ki :
Значит, я останавливаюсь... и начинаю наблюдать за ним
Ben de durur onu arkadan seyrederim.
- Я останавливаюсь!
- Duruyorum.
Так что я останавливаюсь и думаю, знаете что?
Durup düşündüm. Buradan çıkmam gerekiyordu.
О, я пытаюсь уложить спать Пейдж, а если я останавливаюсь... Происходит это.
Paige'i uyutmaya çalışıyorum ve durursam bu oluyor.
Я останавливаюсь, вижу десяток отморозков, чёрных и белых, выходящих отсюда.
Arabayla yanaştım. Siyah-beyaz karışık, 5-6 pislik yürüyordu.
Я всегда здесь останавливаюсь в свой медовый месяц.
Balayımda her zaman burada mola veririm.
Я первый раз останавливаюсь в гостинице.
Hayatımda ilk kez geceyi bir handa geçireceğim.
- Я никогда не останавливаюсь в пути.
İşte, bir restoran. Durabiliriz. Ben durmam.
Я никогда не останавливаюсь.
Hayır, şey için, şey... Ben asla durmam.
Я и не останавливаюсь.
Yetinmiyorum.
- Тогда я просто останавливаюсь.
- Sonra hemen dururum.
"ут € останавливаюсь, и идут первые шутки. ¬ от тут ты мне и нужен. Ќапример :" я вчера вернулс € из анады.
Birkaç şeftali parmakladım birkaç meme emdim.
Ладно, я останавливаюсь.
Pekâlâ, şimdi kenara çekiyorum.
Все знают я резко останавливаюсь.
Herkes fren yaptığımı bilir.
Джордж, когда я нахожу что-то, что мне нравится, я на этом останавливаюсь.
Sana bir şey söyleyeyim. Sevdiğim birşey bulduğumda, ona yapışırım.
Когда я в городе, всегда останавливаюсь В "Метрополе".
Sorun olmaz. Şehirde olduğum süreçte, Metropole otelinde kalacağım.
Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы?
Bir trafik kazası yaparken genelde durmam, siz?
Проезжая то место, где с тобой произошёл несчастный случай, я всегда останавливаюсь.
Şantiyede kaza geçirdiğin yerden ne zaman geçsem, duruyorum.
Ну вот, я иду, иду, останавливаюсь, смотрю.
Tamam. Yürüyorum, yürüyorum. Duruyorum, bakıyorum...
- Всё, я останавливаюсь.
" News Dergisi muhabirleri Bitsey Bloom ve Zack Stemmons arabalarında bir sorun olunca dinlenme bölgesine girdiler.
О, да брось, я не останавливаюсь, лишь потому что дверная ручка поворачивается.
Oh, hadi, kapı kolu dönüyor diye durmuyorum.
Я всегда останавливаюсь в этом отеле.
Hep bu otelde kalıyorum.
Я не останавливаюсь.
Durmayacağım.
Видишь? Вот я и останавливаюсь.
Tamam mı, ne tahriğin ne de hevesimin kölesiyim.
Чёрт, я пугаюсь и останавливаюсь.
Siktir, korkup durdurmam lazım.
У них там маленькая милая кофейня, я иногда там останавливаюсь.
Onlarda şu küçük şirin kahve kulübelerinden var. Bazen orada dururum.
Тогда я останавливаюсь.
İşte o zaman dururum.
Я... представляю, как подъезжаю к ее дому... останавливаюсь, разговариваю с ней... и потом... она садится в машину... и я увожу ее.
Seks hayatımı seninle konuşmam tuhaftı ama hoştu. Burada. Ona bundan ver.
Я не знаю, я... Посещаю разные места, и... останавливаюсь где-то, где я уже бывал.
Bilemiyorum, ben sürekli birçok yere giderim ve daha önce bulunduğum yerlerde sonuçlandırırım.
- Не останавливайся! - Я не останавливаюсь!
- Durmayacağım zaten!
Я не останавливаюсь.
- Durmuyorum.
Нет. Я бегу, пока не проголодаюсь, потом останавливаюсь, чтоб съесть миндальное пирожное с изюмом.
Hayır, acıkana kadar koşuyor, sonra da kahvaltı yapıyorum.
Пожалуйста, скажите сеньору Кипряни, что я всегда останавливаюсь в этом номере Когда приезжаю в Венецию и если сейчас он занят я очень расстроюсь.
Bay Cipriani'ye Venedik'e ne zaman gidersem o süitte kaldığımı, şayet oda müsait değilse çok mutsuz olacağımı söyle.
На самом деле я не очень хорошо останавливаюсь, понимаешь?
Durmakta pek iyi sayılmam.
Я не отвергаю этого, я... подробно останавливаюсь на этом.
Raporunuzu geçersiz kılmıyorum, sadece genişletiyorum.
останавливаюсь 23
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я останусь 503
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я останусь 503
я оставил 27
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь 478
я остался 53
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь 478
я остался 53