English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Берегите

Берегите tradutor Espanhol

858 parallel translation
"Но берегите Метеор, не ломайте его!"
"¡ Pero ten cuidado de no averiarla!"
Берегите их как кошка своих котят.
Trátelos como si fueran gatitos.
Берегите Дороти.
Cuida de Dorothy.
Берегите себя! - Прощай.
Cuídese.
- Берегите нервы, сэр!
No olvide sus nervios, señor.
Вот, берегите эту половину чертежа, а я пойду за второй!
Pongan esto en la caja fuerte hasta que consigamos la otra mitad.
Лучше не работайте завтра. И берегите запястье.
Y vuelva mañana para que le vea esa muñeca.
Берегите себя!
¡ Cuídense!
Как говорят американцы - берегите себя и дайте весточку.
Como dicen ustedes los americanos : "Cuídese", y manténgase en contacto.
Берегите себя.
Cuídate.
Берегите себя.
Cuídese.
- Берегите себя. - Я пойду назад.
- Vamos, querida.
Берегите себя, мистер Хо.
Señor Ho.
Берегите себя.
Cuidaos mucho.
Берегите его
Cuídelo señora mucho. Está muy chulo.
Сунули нос в бочку с порохом - берегите голову.
Al rechazar a Dinamita Holmes, pone su cabeza en la horca.
ну, берегите себя, дамочка.
Cuídese, señora.
Пока. Берегите себя.
Adiós, cuídese.
Берегите голову.
Tenga cuidado.
Берегите свои глаза.
Protegeos los ojos.
Держите меня в курсе и... берегите себя пока все это продолжается.
Tengame al corriente de todo lo que suceda y sea prudente, En la medida de lo posible.
"Берегите себя, пока все продолжается".
"Sea prudente, en la medida de lo posible."
Берегите себя. Да, я постараюсь.
- Cuídese mucho.
Берегите ноги, заднюю часть чуть заносит на повороте.
Asegúrese de que sus pies no den con la...
Пожалуйста, берегите себя.
Por favor, cuídense.
И берегите ее от акул, не дай бог слопают.
No deje que ningún tiburón se la quite.
Берегите головы!
¡ Cuidado con la cabeza!
Не следует отчаиваться. Ступайте. И берегите себя, мой друг.
Ahora vaya y descanse.
Берегите их. Прощайте!
- Guárdelos bien. ¡ Adiós!
Берегите себя
Y ten cuidado.
О, берегите голову.
Ah, cuidado con la cabeza.
Я, я нашел это, и я не знаю теперь уместно ли это, но берегите это.
Yo, eh, me encontré esto, y yo no sé si es relevante o no, pero lo guardé de forma segura.
Берегите себя, коммандер.
Tenga cuidado, comandante.
ГРАЖДАНЕ, БЕРЕГИТЕ ВАШИ САДЫ
CIUDADANOS CUIDAD VUESTROS JARDINES
Берегите себя.
Ten cuidado.
Пока. Берегите себя.
Tened cuidado.
Берегите себя.
Cuídense.
Говорю вам, берегите себя.
Y os digo a vosotros que estéis atentos.
Берегите миссис Мендосу.
Cuida a la Sra. Mendoza.
Берегите головы!
¡ Cuidado con la cabeza! ¡ Mi nariz!
- Берегите вашу энергию. - Для чего? Мы все приговорены к смерти.
Aún eres leal a la gloriosa república.
- Берегите себя.
- Cuídate, ¿ eh?
И берегите свои глаза, когда идёте вокруг деревьев.
Manteneos alerta al atravesar el bosque.
Счастливо пути равви. - Счастливого вам пути. - Берегите себя, равви.
Buen viaje.
Берегите соседей. Старые придурки.
Cuidado con los vecinos.
! - Берегите нервы.
Cuídese los nervios.
Берегите себя
Cuídese.
Берегите их - мне они еще пригодятся.
Baja el arma, no voy a resistirme.
Да, и Вы берегите себя!
Sí, y tú también cuídate.
Союз ваш тесный берегите, пэры.
Pares, continuad estrechamente unidos.
- Кассу, кассу берегите!
- El cofre se va a romper. No te preocupes por eso, viejo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]