English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Ближе к делу

Ближе к делу tradutor Espanhol

418 parallel translation
А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность.
Y lo más importante, toda la operación de los sobornos de la CIA ha sido descubierta.
Хорошо, ближе к делу.
Vamos, sed listos.
Давай ближе к делу.
Pasemos a los hechos.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Apúrate con los trámites del divorcio. No veo la hora.
- Ближе к делу, зачем он приходил?
- Pasa a esa parte, rápido.
Мартинс, ближе к делу, прошу вас.
- ¿ Martins, el objeto de su visita?
Ближе к делу.
Vaya al grano.
Да, да, ближе к делу.
- ¡ Al grano!
Ближе к делу.
Vayamos al grano.
Сейчас ближе к делу.
Vamos dime algo concreto.
- Мартелли... ближе к делу.
- Martelli, sea más conciso.
Знаю. Ближе к делу.
Lo sé. ¿ Y?
Нет-нет, давайте ближе к делу.
No, no, no. Atengámonos a los hechos.
ƒавайте ближе к делу, доктор.
Habla contundentemente.
Вы не можете говорить ближе к делу?
Vaya al grano, general.
- Ближе к делу, Бардрик.
Vaya al grano, Bardrick.
Хорошо, ближе к делу.
De acuerdo, volvamos a los negocios.
Эдвин, тьI можешь ближе к делу?
Edwin, vaya al grano.
Ближе к делу. Где немцы?
Bueno, rápido ¿ Dónde están los alemanes?
Тогда ближе к делу или же заткнитесь.
Haga preguntas relevantes o cállese.
Ближе к делу.
Sí, lo sabía. Concrete.
Только, пожалуйста, ближе к делу и покороче.
¿ Qué ha pasado?
Но ближе к делу. Меня интересуют факты.
Me interesan los hechos.
- Ближе к делу, Кланси.
- Vaya al grano, Clancey.
Так что? Ближе к делу.
Vamos, dígame qué quiere.
Хардинг, не мели чушь, давай ближе к делу.
¿ Por qué no dejas de joder y vas al meollo de la cuestión?
- Да, да, да. Стаел, ближе к делу.
- Sí, sí, sí, Stael, manos a la obra.
Хорошо, ближе к делу.
Bien, nos queda esto.
- Нельзя ли ближе к делу?
- ¿ Podemos ir al grano?
- Ближе к делу, преподобный.
- Permanezca en sus asuntos Reverendo
Контора волнуется, так? Тогда ближе к делу.
Esto es negocio de la compañía.
Ближе к делу, да?
Al grano, ¿ eh?
Ближе к делу!
¡ Ve al punto, viejo!
Да-да-да-да-да, ближе к делу.
Vaya al grano.
А еще ближе к делу, мистер Дженкинс?
Señor Jenkins, por favor, vayamos al grano.
Слушайте, давайте еще ближе к делу.
Como dice la señorita, no hay tiempo.
Той ночью, Ленни Вайнриб и Линда занялись любовью, как будто он был Зевсом, а она Афродитой с афродизиаком. Ближе к делу!
Esa noche, Lenny Weinrib y Linda hicieron el amor como si él fuera Zeus y ella Afrodita con un afrodisíaco.
Вот это уже ближе к делу.
Estamos progresando.
Ближе к делу.
Déjate de tonterías.
Ты заебал, давай ближе к делу! А...
- Hey, regresa a la puta historia!
Вы можете перейти ближе к делу?
¿ Le importaría volver al asunto que nos concierne, por favor?
Это вроде как собирать марки, только несколько крупнее, верно? Ближе к делу.
Es como coleccionar estampillas, pero más grandes, ¿ verdad?
Пусто. Давай ближе к делу.
Ahora hagamos el intercambio.
Давайте ближе к делу, мистер Хоббс.
Pero céntrese en el asunto, Mr. Hobbs.
Переходи ближе к делу.
Ve al grano de una vez.
Давай ближе к делу.
¿ Qué pretendes?
Ближе к делу.
¿ Adónde apunta?
Но ближе к делу.
- Se equivoca.
Ближе к делу, Гарри.
- Continúa, Harry. - Bueno, está bien, lechuguino.
Ближе к делу.
Vamos al grano.
Ближе к делу, Спок.
Vaya directo al grano, Spock.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]