English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Более того

Более того tradutor Espanhol

1,743 parallel translation
Она умрёт. Более того, все мы в конце концов умрём в своё время. Ах, да.
Morirá.
Более того, именно этого он и хотел.
De hecho, creo que es lo que él ha querido todo el tiempo.
И более того..
De hecho...
Простите, но я приехал выразить вам свое сочувствие и дружбу, не более того.
Perdóneme pero vine a expresar mi pésame y amistad, nada más.
Я бы хотел, чтобы у меня никогда не было никаких отношений с Эдриан, я бы хотел, чтобы никогда не было этой дружбы с Беном и Лео, и более того, я бы хотел никогда не встречать твою сестру и делать того, что я с ней сделал.
Ojalá nunca me hubiera involucrado en un relación con Adrian. Ojalá nunca me hubiera hecho amigo de Ben o Leo. Y más que nada, ojalá nunca hubiera conocido a tu hermana y hacerle lo que le hice.
Более того, она меня хочет, хочет надеть сексуальное бельё, поставить CD Эл Грина, приглушить свет и как следует поработать пока я лежу с закрытыми глазами.
Más que amarme, la cámara me codicia. La cámara quiere ponerse algo lindo de lencería poner un CD de Al Green, atenuar la luz y hacer todo el trabajo mientras yo sólo estoy ahí acostado con los ojos cerrados.
Более того, может, вам нельзя даже съесть это, когда мы приготовим.
De hecho, quizás no te esté permitido saborearlo cuando esté listo.
И более того, я уважаю подобную стратегию.
Y más que eso yo respeto la estrategia.
Более того, он обиделся что мы его не пригласили заранее.
De hecho, estaba ofendido porque aún no lo habíamos invitado.
Колено не гнется, не более того.
Un poco rígido, solo eso.
Более того, я думаю даже слушания по условно-досрочному освобождению вам совсем не помогут.
De hecho, no creo que sus audiencias para la libertad condicional vayan a ir muy bien.
Тёмные области на изображении - это абсолютно гладкие поверхности. Более того, это поверхности водоёмов. Таким образом, можно утверждать, что эти два снимка - первые фотографии жидкости, а точнее озера, обнаруженного на каком-либо космическом теле Солнечной системы, кроме Земли.
De hecho, son superficies de líquido así que esta imagen combinada con ésta significa que ésta es la primera observación de un líquido un lago en la superficie de un cuerpo distinto de la Tierra, en el sistema solar.
Более того, самая распространенная причина смерти колумбийских женщин, это женитьба их сыновей.
De hecho, la principal causa de muerte entre las mujeres colombianas... es cuando sus hijos se casan.
Более того,
Hay más.
Более того, я собираюсь выступить с вами.
Y más que eso voy a actuar con ustedes.
Даже более того.
Lo mismo digo.
Это всего лишь узы старой дружбы, не более того
Es solo la vieja red de chicos, reconfirmándose, es todo.
Более того, советники, мне сообщили, что обе стороны - и ответчица, и свидетели обвинения - комментировали это судебное разбирательство на Твитере в реальном времени.
Asimismo, abogados, he sido informado que tanto los testigos de la defensa como de la fiscalía han estado tweeteando este juicio en directo.
Более того, это поможет ей устроиться в обществе.
Y lo más importante, esto la ayudará a integrarse a la sociedad.
Это будет начало наших приготовлений, и более того, господин Живкович нашёл нам и достойного противника.
Será el inicio de los preparativos, y no solo eso. Señor Zivkovic también facilitó un rival digno para el partido de exhibición.
Более того мы продолжаем нашу парижскую стратегию "Разделяй и властвуй" Но где будет наша нейтральная территория для встреч?
Además, estamos en nuestra "divide y conquistarás" estrategia de París pero, ¿ Dónde será nuestro punto de encuentro neutral?
Более того, я начну охоту прямо сейчас.
De hecho, voy a empezar el proceso ahora mismo.
Более того, скорее наоборот.
De hecho, es lo opuesto.
Более того, я пытался сказать.
de hecho, traté de decírtelo...
Оскар, мы лишь стараемся защитить ее, не более того.
Oscar, sólo estamos tratando de mantenerla a salvo, eso es todo.
Более того, показатели по мелким преступлениям в моем городе ниже, чем в других округах.
Desde entonces, las cifras de pequeña delincuencia en mi ciudad han sido las mas bajas bajo de todos los departamentos.
Более того, этот обыск оказался весьма полезен.
Además este registro ha demostrado ser muy útil.
- Более того, он ужасен.
Es horrible, de echo.
Более того, я их пришлю столько, что ты пожалеешь, что у меня есть парень.
En definitiva, the voy a mandar tantas que vas a desear que nunca hubiera tenido novio.
Более того, эти помидоры с огорода - для вас.
De hecho, estos tomates del jardín son para ti.
Более того, я еще больше убеждена, что для местного населения мой план - лучше.
De hecho, estoy mas convencido que nunca Que mi plan es un plan mejor para la comunidad.
Более того, она приедет и будет жить здесь, в Шадоу Понде.
De hecho, ella... se viene a vivir aqui en Shadow Pond.
И более того, почему ты не сказала нам, что приедешь?
Y lo más importante, ¿ por qué no nos dijiste que venías?
Более того, вся Вселенная расширяется.
De hecho todo el universo se está expandiendo.
Более того, такая может находиться неподалеку.
Además, podríamos estar bastante cerca de uno.
Более того, мы даже дали им название.
Es más, hasta le hemos dado nombre.
Тем более после того, как мисс Антуанетта великодушно открыла этот зал для нас.
No después que la srta. Antoinette fue tan amable... - de abrir este salón para nosotros.
Эти микротрещины появились до того как пересеклись с линиями других переломов, которые возникли в результате более ранней травмы.
Estas microfracturas se extienden hasta que se encuentran con otras fracturas irradiadas, que se produjeron por heridas anteriores.
Но более важно то, что я не хочу навсегда разрушать свои отношения с сыном, не делая того, что мог бы делать.
Pero lo más importante, No quiero herir a mi relación con mi hijo durante toda la vida por no hacer lo que debería estar haciendo.
У вас обеих много общего, по поводу того, как быть более близкими к молодежи и всякое такое.
Vosotros dos teneis un montón en común, siendo recien casados y todo eso.
И как я изложу ваше дело окружному прокурору зависит от того, кто из вас будет более искренен.
Y cómo lo presentemos al Fiscal depende de cuál de vosotros es más sincero.
За неделю, до того как жертву убили, было отправлено более 200 сообщений между ним и женщиной по имени Мари Галассо.
Una semana antes de que la víctima fuese asesinada, sobre 200 textos fueron intercambiados entre la victima y una mujer llamada Marie Galasso.
Ну, а как насчет того, что не был Более собственническим и безрассудным?
Bueno, ¿ qué tal por no ser más posesivo e injusto?
Кроме того, что впервые они были обнаружены более 70-ти лет назад, нам больше ничего не удалось выяснить.
Aparte del hecho que fueron descubiertas por primera vez hace más de 70 años, no obtuvimos nada.
Судьба этого человека и даже более важные вещи зависят от того, скажешь ли ты правду о том, кто это с тобой сделал.
El destino de este hombre y de muchos otros depende de que digas la verdad respecto a quién te hizo daño.
В смысле, было бы гораздо лучше, Если б у нас было более ясное понимание того, что затеял Чайлдс.
Es decir, estaría mucho mejor si tuviese más claro lo que está planeando Childs.
"х работа понимать степень риска, которому подвержены эти разные организации, и у них очень компетентное, э-э представление, которое, € думаю, стало еще более ответс..., более компетентным по мере того, как кризис продолжалс €." ак... ѕростите мен €, но это же очевидно неправда. я...
Su trabajo es entender los riesgos que tiene cada institución. Tienen una comprensión refinada que yo creo que se volvió... Más refinada al continuar la crisis.
Кроме того, есть риск более катастрофической перегрузки...
También está el riesgo de una sobrecarga más catastrófica- -
Мы должны разгромить их до того, как они станут более серьезной угрозой.
Hay que aplastarlos antes de que que se conviertan en una amenaza mayor.
Кроме того, он есть в досье арестов и мы тем более продолжаем.
Además, tiene un historial de arrestos y hemos seguido con mucho menos.
Но что, если он воспользуется туннелем, чтобы убить того, более раннего себя.
¿ Pero qué pasaría si nuestro científico utiliza el agujero de gusano para dispararse a sí mismo un minuto antes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]