Больные tradutor Espanhol
581 parallel translation
Мы же раковые больные, а не историки.
Ya sabes, estamos enfermos de cáncer, no historiadores.
В некоторых случаях, больные, испытывают неодолимую тягу нести зло в мир.
Algunos sienten una necesidad psíquica de soltar el mal sobre el mundo.
В некоторых случаях больные, чувствуют неодолимую тягу нести зло в мир.
Algunos sienten la necesidad psíquica de soltar el mal sobre el mundo.
В некоторых случаях больные, испытывают неодолимую тягу, стремление к смерти.
Algunos sienten una necesidad psíquica, un deseo de muerte.
Больные испытывают.
Necesidad psíquica.
В клинику помещают для того, чтобы больные не нанесли вреда себе или окружающим.
Solo institucionalizamos a los individuos que causan daño.
- Терри, что любят больные мужчины?
- Terry, ¿ qué le gusta a un hombre enfermo?
Больные люди привязываются так искренне.
La gente que está enferma crea lazos muy profundos y sinceros.
Больные люди поправляются.
Los enfermos se recuperan. Claro.
Он бьет в наши больные места.
Es alguien que sabe darnos donde más nos duele.
Знаю. но больные, умирающие в клинике, катафалк перед дверью - мне это явно не по нутру.
Eso no me gusta. Y a los clientes tampoco.
Я исцеляю больные души.
Curo mentes enfermas.
Больные почки.
Me ingresaron por un problema de riñón.
Хьюз, отведите людей в казармы. Проверьте, есть ли больные.
Hughes, vayan al alojamiento.
Мы должны подчиниться законам природы и смести все слабые и больные виды.
Seguimos las leyes de la Naturaleza eliminando las variantes patologicas.
Бэн, предупреждаю вас. Если у вас еще окажутся больные в таком состоянии, их надо немедленно вести в больницу, не доводить до смерти.
Y, Ben, le aviso que... si alguno de sus huéspedes cae enfermo de ese modo, llévelo al hospital de inmediato.
Слишком поздно, больные приходят слишком поздно.
Demasiado tarde Los enfermos vienen tarde
Все больные думают так.
Todos los enfermos piensan eso.
Больные женщины обычно наблюдательны.
Las ancianas suelen ser muy observadoras.
- Горожанки... Они все больные.
- Estas mujeres de ciudad no son sanas.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
Esos pobres niños a la deriva están más llenos de agresividad que de amor.
И наши больные тоже его получат?
¿ Y luego a nuestra gente, también enferma?
В вашей семье одни больные.
Sois muy frágiles en tu familia.
Но сегодня не могу, у меня больные легкие.
Estas botas, dejan entrar el agua. Discúlpeme.
Крестьяне, рабочие, вдовы. Больные женщины.
Criadas, campesinas, trabajadoras, viudas, enfermas.
Попадаются только какие-то больные.
¡ Sólo encontramos locos!
Больные должны умирать.
Los enfermos deben morir.
- Как будто бы и у моего их нет. Да все боссы на голову больные или что...
cuando no te hace doler las bolas
- Больные люди.
- Esta cloaca está llena.
Все мечтатели - больные люди!
Los soñadores están enfermos.
Эти существа - зло! Они больные!
Esas criaturas son malas... enfermas!
Больные женщины, вроде нас, они всегда более... как бы это сказать?
Las mujeres con nuestra enfermedad siempre estamos... ¿ cómo decirlo?
и даже покой смерти, удаленный из этого убежища, где не допускаются ни больные, ни могилы.
el reposo final de la muerte, lejos de un lugar que no admite enfermos ni tumbas.
Здесь нет сумасшедших, для меня здесь все больные.
Nadie lo está aquí. Son sólo los malos.
Больные, что ли?
¿ Están locos? - ¡ Qué listo!
" него больные ноги, нетверда € походка, и он играет на контрабасе на праздничных меропри € ти € х.
También tiene gota y es un poco patoso. Y toca el contrabajo en ocasiones especiales.
Мистер Бромден. Мистер Тэйбер. Хронические больные и вы.
Sólo el Sr. Bromden el Sr. Taber algunos de los crónicos y Ud.
- Здесь только больные.
Aquí solo estan mis pacientes.
Знаю, но больные-коммунисты...
Pacientes comunistas.
Больные-саботажники.
Saboteadores incluso.
И впрямь больные.
Verdaderamente enfermizo.
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Todo era sexo, escándalo, crimen brutal, deportes... niños con enfermedades incurables y perritos perdidos.
Больные и порочные.
Enfermos, corruptos.
Да они тут все больные. Ты видишь, что они здесь устроили!
Quiero decir, eso es lo que este tipo ha sembrado aquí, hombre.
Ты больше не в тюрьме. Прекрати свои больные фантазии.
Esto no es la cárcel, así que olvida tus perversas fantasías.
Выясните, что больные ели на обед.
Ve a ver lo que cenaron los pasajeros enfermos.
Не кидайтесь искать его - в Вас нуждаются больные.
Usted no puede ir a buscarlo, sus pacientes le necesitan aquí.
Тяжело больные люди лежат в больших университетских больницах.
Quiera o no, debo ir. No me queda más remedio que ir a verla al hospital.
Единственное, чего я боюсь, Тревор это людей, которые вбивают больные идеи в детские головы.
La única cosa que me asusta, Trevor son las personas que ponen ideas enfermizas como esa en la mentes de los jóvenes.
"чокнутые", "больные", "сумасшедшие", "тупые", "полоумные".
"pirado", "majara", "chiflado".
Неизлечимо больные, вам придется подождать.
Los incurables deberán esperar unos minutos.
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21