English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Брать

Брать tradutor Espanhol

4,567 parallel translation
Я хочу, чтобы ты знала, я понимаю, почему ты не хочешь брать деньги... у тебя новая работа, и тебе так нравится быть финансово независимой... и я очень горжусь тобой.
Quiero que sepas que entiendo porque no quieres el dinero... Tienes este nuevo trabajo, estas emocionada acerca de ser financieramente independiente y no estoy más que orgulloso de ti
Это брать не будем.
Eso se queda ahí.
Не пытайся брать вину на себя больше.
No intentes echarte más la culpa.
Все знают, что всегда нужно брать ключ.
Y todo el mundo sabe que hay que coger las llaves.
Придется брать машину этой алкоголички и забрать его на эту идиотскую свиданку.
Voy a tener que coger el coche de esta borracha y a recogerle para esta estúpida cita.
Зачем ему брать ее?
¿ Porqué la traería a ella?
[пыхтят] Ты не можешь брать всё, что тебе захочется.
No puedes llevarte lo que quieras.
Я могу брать всё, что принадлежит мне.
Puedo llevarme lo que es mío.
Вы когда-нибудь разрешали людям брать ваших лошадей?
¿ Alguna vez permites que otra gente adopte a tus caballos?
Она не согласна брать заложников если будет меньше четырех человек.
Ella no está a gusto con menos de cuatro mercenarios vigilando los rehenes.
Это просто фильм, так что, если тебе не нужны серьезные отношения, то мы просто не станем брать большой попкорн.
Es sólo una película, así que si no quieres mucho compromiso, no cogeremos las palomitas grandes.
Но нельзя же брать наш... твой пример и переносить на этих девчонок.
Pero no puedes tomar lo que nos haya pasado y echarle la culpa a estas chicas.
Самый простой закон природы и человека... это брать то, что тебе подарил Бог или мечи и стрелы под твоей командой.
La ley más básica de la naturaleza y del hombre... es tomar lo que nos ordenan... nuestro Dios... o las espadas y flechas que dirigimos.
И тогда мы выносим последнего пирата, а он говорит : "Знал же, что надо было брать работу по произваниюи становиться стоматологом."
Así que tiramos la red sobre el pirata jefe, y mira alrededor muy triste y dice : "Sabía que tenía que haber perseguido mis sueños y hacerme dentista."
Мне запрещено использовать магию, брать учеников, организовывать шабаш.
Se me prohibió usar magia, de tomar estudiantes, de formar un aquelarre.
- Не надо брать кровь.
- No te hagas mala sangre.
Мистер Дюрант, я не могу брать от вас благотворительность.
Sr. Durant, no puedo aceptar caridad de usted.
Я просто делал вид, что звонил копам. Мне нравится брать трубку и проговаривать вслух, что именно я бы сказал копам.
A veces me gusta tomar el teléfono y practicar lo que les diría si alguna vez tú- -
Моя дочь уже начала брать уроки плавания.
Mi hija ya está matriculada en clase de natación.
Опять вы, мне пора начинать брать с вас плату.
Si seguís apareciendo, van a tener que pagar las cuotas del gimnasio.
Я хочу, чтобы в мой контракт внесли возможность работать удаленно, когда я сочту необходимым, и дополнительный месяц отпуска каждый год, который я буду брать по своему усмотрению.
Quiero enmendar mi contrato para permitirme trabajar a distancia cuando lo considere apropiado y un mes más de vacaciones cada año para ser usado a mi discreción.
Я по-прежнему хочу брать выходные на еврейский Новый год.
Igual me gustaría tomarme el Rosh Hashaná libre si está bien.
Зачем бы мне вдруг брать твою тоналку?
¿ Por qué me iba a llevar tu tónico?
Ты не заставлял меня брать те бумаги.
No me obligaste a coger esos documentos.
Буду брать интервью для моего журнала.
Es para la entrevista de mi revista.
Прошу прощения! брать с собой питомцев не разрешается.
¡ Disculpen! Desafortunadamente... no se permiten las mascotas.
Пленных не брать!
No hace prisioneros.
Я думаю что мы не должны брать деньги непосредственно от производителей.
Creo que no debemos tomar el dinero de la industria directamente.
Они закончили брать мазок со щеки Эмили.
Le están tomando una muestra de ADN a Emily.
Хотя, возможно, будет лучше не брать на это дело Андре-Гиганта и Капитана-Психо.
Puede que quieras que André el Gigante y el Capitán psicópata se encarguen de esto.
Я чувствую себя паршиво из-за случившегося... и... не стоило мне брать трубку тогда.
Me siento fatal por cómo me porté el otro día... y, bueno, no debí coger esa llamada.
Нет, мне не интересно брать деньги с тех, кто лишь хочет переосмыслить собственные бесполезные жизненные принципы.
No, no estoy interesada en sacarle el dinero a alguien que necesita ayuda intelectualizando sus patrones negativos de vida.
Мой брать никогда не задерживался допоздна.
Mi hermano nunca trabajaba hasta tarde.
Грейс пришла идея, что нам нужно брать уроки.
Grace tuvo la idea de que debíamos tomar lecciones.
Я не против брать смены, на которые никто другой не соглашается.
No me importa coger los turnos que nadie quiere.
Нет, вот что гениально : мы будем брать по пять баксов с человека. Вау!
No, lo que es genial es que vamos a cobrar cinco dolares.
Мне не положено брать милостыню.
Se supone que no debo aceptar limosnas.
Извини конечно, но это звучит так, будто ты не хочешь брать меня в Вегас.
Lo siento... por un segundo, que sonaba como si estuviera diciendo que no puedo ir a Las Vegas.
Если нет необходимости брать с собой Обри... значит зайти сюда безопасно.
- Tú solo... Entonces lo es para entrar.
Полагаю, никто из вас не хочет брать его собаку.
No sé si alguno de ustedes quiere adoptar a este perro.
Что ж, он милый, но придется долго доводить его до нужных стандартов, чтобы можно было брать деньги за постой.
Bueno, está bien, pero nos costará mucho conseguir tenerlo a un nivel en el que poder cobrar por estar aquí.
Позволь моим людям начать брать подозреваемых.
Deja que mi gente empiece a determinar sospechosos.
И зачем кому-то брать кровь у мертвеца?
¿ Puedes decirnos por qué alguien tomó la sangre de un muerto?
Можешь заменить стекло если мы собираемся брать её регулярно
Deberías reemplazar el vidrio si vamos a salir con regularidad.
Ее можно брать с собой в обеденный перерыв, в спортзал, на маникюр.
Pueden llevarla a comer, al gimnasio, a hacerse las uñas.
Ты же знаешь, что нельзя брать нож.
Sabe que no te está permitido usar los cuchillos.
Чтобы брать в аренду собаку.
Podrías alquilar tiempo perruno.
Но ты не имеешь права просто брать и знакомить наших детей с кем-то, с кем ты решила провести ночь на этой неделе.
Lo que no tienes derecho a hacer es ir por ahí presentando a nuestros hijos a quienquiera que sea con el que te apetezca acostarte esa semana.
Хорошо, Верховный суд в деле J.E.M. Ag Supply против Pioneer постановил, что брать запатентованные семена - нелегально.
¿ El tribunal supremo mantiene en... J.E.M. Ag Supply contra Pioneer... que guardar semillas patentadas sea ilegal?
Мне не следовало брать тебя сюда.
No debí traerte aquí.
Того, с кого наш сын мог бы брать пример.
Uno al que nuestro hijo pudiera admirar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]