В свою защиту tradutor Espanhol
244 parallel translation
Когда судья спросил, что тот может сказать в свою защиту он ответил : "Я надеюсь, что Ваша честь пожалеет сироту".
El juez le dijo : "¿ Tienes algo que decir en tu defensa?" Y el muchacho dijo : "Sólo espero que Su Señoría tenga en cuenta... los sentimientos de un pobre huérfano".
Теперь по закону обвиняемая... может говорить в свою защиту.
La justicia autoriza a la prisionera a hablar en su propia defensa.
Имеете ли вы, что сказать в свою защиту?
¿ Desea usted alegar algo en su propia defensa?
Ваш адвокат скажет вам, Воул, что очень скоро у вас будет возможность высказаться в свою защиту.
Como le dirá su abogado, Sr. Vole muy pronto tendrá la oportunidad de declarar para defenderse.
В свою защиту он заявил, что мистер Таунзенд пытался убить его предыдущей ночью.
"y en su defensa acusó a la víctima del crimen, el Sr. Townsend... " de haber intentado asesinarle la noche anterior. "
Он насмехался надо всем, что господин Фельденштайн пытался сказать в свою защиту.
Hizo burla de todo lo que el Sr. Feldenstein trató de decir en su defensa.
Мы послушаем, что этот парень скажет в свою защиту.
Escuchar lo que este chico tenga que decir en su defensa.
Мне нечего сказать в свою защиту.
Nada que decir en mi defensa.
... что вы можете сказать в свою защиту?
¿ tienen algo que decir en su defensa?
С вами ужасно обошлись. Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Solo puedo decir que mi enfermedad me ha afectado más de lo que creía.
Ну, что тьl скажешь в свою защиту?
Bueno, ¿ qué tienes que decir ahora?
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Déjeme añadir en mi defensa que decirle a una mujer con 2 hijos, sin dinero con un esposo que le pega, y con un brazo roto que se marche de su casa para que la vea un psiquiatra es una estupidez.
Кто-нибудь хочет что-то добавить в свою защиту?
- ¿ Alguien quiere añadir algo?
" то вы можете сказать в свою защиту?
¿ Tienen algo que decir en su favor?
Что скажешь в свою защиту, Дэвис?
- ¿ Qué tienes para decir, Davis?
Вы можете сформулировать заключительные аргументы в свою защиту.
Puede hacer ahora una última declaración en su defensa.
Я, наверное, не должна этого говорить, потому что он не сможет сказать что-нибудь в свою защиту, но... Соупи не верил в заменитель сахара.
Probablemente no debería decirlo porque no está aquí para defenderse, pero Soapy no creía en los edulcorantes.
Вы хотите что-нибудь сказать в свою защиту?
¿ Quiere decir algo en su defensa?
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
Y si no puedo defenderme adecuadamente hay serias posibilidades de que vaya a prisión.
Вы можете что-то сказать в свою защиту, прежде чем я вынесу приговор?
¿ Tiene algo que decir en su defensa antes de sentenciarle?
Приговор : 5 лет. - Что скажешь в свою защиту?
5 años de prisión. ¿ Qué dice?
Теперь он никогда не сможет выступить в свою защиту и сказать,
Ya no podrá hablar en su defensa, y decir,
- Я в праве говорить в свою защиту, сэр. - Это записано в Конституции.
- Tengo suerte de tener el derecho... de hablar en mi propia defensa, señor, por la Constitución de los EE.UU.
Я бы хотел сказать в свою защиту что это излишнее рвение не было проявлением неуважения а лишь энтузиазма в отношении объекта, который, как я уверен вы согласитесь является весьма красивым.
ahora, me gustaría decir en mi defensa que mi intención no fue faltar el respeto pero el entusiasmo por el objeto, que seguramente estarán de acuerdo, es realmente hermoso.
Ну, что вы скажете в свою защиту?
Bueno, ¿ qué tiene que decir en su defensa?
В свою защиту скажу, что только Найлс обрабатывает свои сковороды.
En mi defensa, Niles es el único que haya experimentado el crepe de cocina.
Ну, знаешь, в свою защиту, я был паршивым отцом.
En mi defensa, puedo decir que fui un mal padre.
В свою защиту, милорд — —
En mi defensa, milord...
В свою защиту хочу сказать, что пытался удалить письмо прежде чем ты его прочитаешь.
Pero, que conste, intenté eliminarlas antes que tuvieras oportunidad de leerlas.
В свою защиту могу сказать, что было темно, а парень был очень симпатичный.
Diré en mi defensa que estaba oscuro y que era muy atractivo.
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
Y en mi defensa, la chica de la limpieza se me acercó.
Хотел бы сказать пару вещей в свою защиту. Во-первых, все было прекрасно.
En mi defensa, diré que, primero todo estaba bien.
Ты должен был бежать назад, в свою защиту, Лаки!
! Tenías que volver a esconderte, Lucky!
В свою защиту могу сказать, что меня вчера, наверное, перемкнуло.
Mi única defensa es que creo que estaba alucinando.
Рокси Харт наконец-то берет слово в свою защиту.
Roxie Hart finalmente sube al estrado para defenderse.
OK. По крайней мере тебе есть что сказать в свою защиту.
Así que tienes una excusa.
В свою защиту скажу, что это была закусочная Wеndу's.
Y en mi defensa, fue en Wendy's.
В свою защиту скажу, что вы не должны были друг другу говорить.
En mi defensa, no debían decírselo el uno al otro.
- Могу я сказать кое-что в свою защиту?
- ¿ Puedo decir una cosa en mi defensa?
Ну, в свою защиту я скажу, что это просто чтобы занять время, пока я пью пиво.
Bueno, en mi defensa, solo lo hago para pasar el tiempo mientras tomo cerveza.
В свою защиту скажу, что создаю безопасную и устойчивую обстановку для Лукаса
Pero en mi defensa, estoy dándole a Lucas un entorno seguro y estable :
В свою защиту скажу, что это, очевидно, было задолго спланировано.
En mi defensa, es obvio que esto fue algo que llevaban planeando durante mucho tiempo- -
В свою защиту он промямлил - "мы расстались, я могу встречаться с кем угодно".
Su defensa fue : "Rompimos, puedo salir con gente".
В свою защиту, я думаю, мы все подозревали, что Хэммонд, возможно, притворялся.
En mi defensa, creo que todos creímos que Hammond estaba fingiendo.
Разве я ничего не сказал в свою защиту?
Entonces, soy yo, Vernon Francis Gallagher, un pícaro y esclavo campesino?
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
En mi defensa diré que ellas me miraban a mí.
Он оскорбляет ромуланскую расу в пределах слышимости двух ромуланцев, тем самым вынуждая меня встать на их защиту и признать свою преданность им ; или позволяя мне проигнорировать замечание. В любом случае у него получается посеять между нами разногласия.
Hace un comentario racial cerca de dos romulanos poniéndome en la situación de defenderlos con lo cual demuestro mi alianza, o de dejar pasar la alusión en cuyo caso plantaría la semilla de la discordia entre nosotros.
"Эта администрация не будет сидеть сложив руки, в то время как прикормленные члены Комитета по ассигнованиям перекрывают финансирование иска..... против тех кто повинен в сотне тысяч равнодушных убийств и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту."
"Esta administración no se cruzará de brazos mientras el comité niega los fondos para demandar a quienes perpetran homicidios y llenan sus arcas de campaña".
Нынешняя администрация не будет сидеть сложа руки пока Комитет по ассигнованиям будет перекрывать финансирование иска против тех, кто повинен в равнодушном убийстве сотен тысяч людей и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту.
Esta administración no se cruzará de brazos mientras el Comité niega los fondos para demandar a quienes perpetran cientos de miles de homicidios y llenan sus arcas de campaña ".
Наши выпускники смогут внести свою лепту в защиту городов Рейха от воздушных налётов противника!
Nuestro curso más antiguo ayudará a defender las ciudades amenazadas del fuego enemigo.
Роберт Брендт в 9 окружном штата, Ненси работала с ним, говорит он всегда держит свою защиту.
Robert Brandt. Stan Yancy trabajó con él, dice que guarda sus cartas...
в свою защиту скажу 52
в свою очередь 360
в свою комнату 35
защиту 31
в своем репертуаре 17
в свое время 100
в своё время 68
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей 17
в свою очередь 360
в свою комнату 35
защиту 31
в своем репертуаре 17
в свое время 100
в своё время 68
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей 17