В свою защиту tradutor Turco
194 parallel translation
Ни единого слова в свою защиту.
Kendi savunmak için tek kelime dahi etmedi.
Он не сказал ни слова в свою защиту.
Bir tane bile savunma sözcüğü söylemedi.
Ваш адвокат скажет вам, Воул, что очень скоро у вас будет возможность высказаться в свою защиту.
Avukatlarının da söylediği gibi, Vole, kısa süre sonra sana da kendini savunman için bir fırsat verilecektir.
В свою защиту он заявил, что мистер Таунзенд пытался убить его предыдущей ночью.
"maktul Bay Townsend'i, bir önceki gece kendisini öldürmeye çalışmakla... " itham ettiği ortaya çıktı. "
Он насмехался надо всем, что господин Фельденштайн пытался сказать в свою защиту.
Bay Feldenstein'ın kendini savunmak için söylediği herşeyle alay etti.
... что вы можете сказать в свою защиту?
"... savunma olarak söyleyeceğiniz bir şey var mı? "
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Hastalığım, düşündüğümden çok daha rahatsız ediciydi.
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Kendimi şöyle savunabilir miyim bence çocuklu, parasız ve kocasından dayak yiyen bir kadına kalkıp da terapi görmesi için bir sağlık merkezine gitmesini söylemek büyük saçmalık! Ben olsam yapmam, siz yapar mısınız?
Кто-нибудь хочет что-то добавить в свою защиту?
Savunmasına bir şey eklemek isteyen var mı? Eklemek mi?
ћы живем в спокойном и урегулированном мире, без голода, войн, венерических болезней и других мужских изобретений. " то вы можете сказать в свою защиту?
Kıtlığın, savaşların ve cinsel hastalıkların ve diğer erkek icatlarının olmadığı yerleşik ve huzurlu bir dünyada yaşıyoruz Savunmanız var mı?
Что скажешь в свою защиту, Дэвис?
- Buna ne diyorsun?
Вы можете сформулировать заключительные аргументы в свою защиту.
Davanızda yararlı olabileceğini düşündüğünüz bir şey varsa söyleyin.
Я, наверное, не должна этого говорить, потому что он не сможет сказать что-нибудь в свою защиту, но...
O burada olmadığı için bunu söylememem gerekir aslında, ama...
Вы хотите что-нибудь сказать в свою защиту?
Kendinizi nasıl savunacaksınız?
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
Ve kendimi iyi savunamazsam hapse girme ihtimalim oldukça yüksek.
- Что скажешь в свою защиту?
Savunman var mı? - Ben suçsuzum.
- Я в праве говорить в свою защиту, сэр. - Это записано в Конституции.
- ABD Anayasasına göre kendi kendimi savunma hakkım var.
Я бы хотел сказать в свою защиту что это излишнее рвение не было проявлением неуважения а лишь энтузиазма в отношении объекта, который, как я уверен вы согласитесь является весьма красивым.
O kadar hevesli olmamın nedeni saygısızlık etmek değil, hepinizin çok beğeneceğine emin olduğum nesneyi çok sevmemdi.
В свою защиту скажу, что только Найлс обрабатывает свои сковороды.
Bir şeyi açıklığa kavuşturabilir miyim? Krep tavasını terbiyelettiren tek Niles.
В свою защиту, милорд — —
Savunma taktiğim...
В свою защиту хочу сказать, что пытался удалить письмо прежде чем ты его прочитаешь.
Sen okumadan silmek için gerekli çabayı gösterdim.
В свою защиту могу сказать, что было темно, а парень был очень симпатичный.
Kendimi savunmam gerekirse, çok karanlıktı ve adam da çok güzeldi.
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
Temizlikçi kadın da bana asılmıştı.
Ты должен был бежать назад, в свою защиту, Лаки!
Geriye koşup savunmaya geçmeniz gerekiyordu!
В свою защиту могу сказать, что меня вчера, наверное, перемкнуло.
Tek savunmam, sanırım sanrıIıyordum.
Рокси Харт наконец-то берет слово в свою защиту.
Roxie Hart nihayet savunmasını yapmak için tanık sandalyesine oturdu.
OK. По крайней мере тебе есть что сказать в свою защиту.
Tamam, o zaman bir özrün vardır.
В свою защиту скажу, что это была закусочная Wеndу's.
Hem ayrıca, orası Wendy'nin yeriydi.
В свою защиту скажу, что вы не должны были друг другу говорить.
Kendimi savunmam gerekirse, birbirinize söylememeniz gerekiyordu!
Ну, в свою защиту я скажу, что это просто чтобы занять время, пока я пью пиво.
Şöyle söyleyim, bira içerken zaman geçirmek için yaptığım birşey sadece.
В свою защиту скажу, что создаю безопасную и устойчивую обстановку для Лукаса
Ama benim kanımca, ben Lucas için güvenli ve sürekli bir ortam sağlıyorum ;
В свою защиту скажу, что это, очевидно, было задолго спланировано. Забудьте об этом.
- Savunmam için, bu uzun zamandır planladıkları bir şeydi besbelli...
В свою защиту, я думаю, мы все подозревали, что Хэммонд, возможно, притворялся.
Kendimi savunmam gerekirse, Sanırım hepimiz Hammond'un bunu uyduruyor olabileceğinden şüphelendik.
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
Savunma olarak onların bana baktığını sunuyorum.
В свою защиту скажу, она была несколько нудной.
Ama gerekçem var çok can sıkıcıydı.
Да, господин Тэдзука так ничего и не сказал в свою защиту.
Evet, Tezuka-sama kendini savunmak için herhangi bir şey söylemedi.
Теперь можете начинать. Что вы можете сказать в свою защиту?
Şimdi kendinizi savunmak için konuşmanızı yapabilirsiniz.
В свою защиту скажу, я увидела эти туфли первая.
Kendimi savundum, o ayakkabıyı önce ben gördüm.
В свою защиту скажу, что ты очень изменился.
Kabul et, çok farklı görünüyorsun.
Что Вы скажите в свою защиту? ..
Çocuğunuzun vesayetini kaybettiniz.
Дай епископу Кириллу возможность сказать слово в свою защиту.
İzin verelim Piskopos Cyril savunmasını yapsın.
Что ты скажешь в свою защиту?
Kendini nasıl savunacaksın?
Могу сказать в свою защиту, что я слышала, ты больше не шериф.
Mazaretim, artık Şerif olmadığnızı duymuştum.
В свою защиту могу сказать, что я не мьıлась дня два.
Kendimi şöyle savunayım, iki gündür yıkanmadım.
- в свою защиту скажу, что у меня было два левых наколенника.
- Bir kere, iki sol yaptım.
Тебе есть что сказать в свою защиту?
Söyleyecek bir şeyin var mı?
В свою защиту...
- İğrenç.
Он оскорбляет ромуланскую расу в пределах слышимости двух ромуланцев, тем самым вынуждая меня встать на их защиту и признать свою преданность им ; или позволяя мне проигнорировать замечание.
İki Romulan'ın duyacağı şekilde ırklarını aşağılayarak beni iki pozisyon arasında sıkıştırıyor. Ya onları savunacağım ve böylece Romulanlar'a karşı sadakatim ortaya çıkmış olacak ya da savunmayacağım ve bu sayede aramızı bozarak nifak tohumları ekmiş olacak.
Наши выпускники смогут внести свою лепту в защиту городов Рейха от воздушных налётов противника!
Onlar düşmanlarımızın kalbinde korku yaratacak.
Что вы можете сказать в свою защиту?
Savunmanız için söyleyeceğiniz bir şey var mı?
Я знaю, что это твои aдвокaты прикaзaли тeбe тaк отвeчaть. Это твое право, но если ты сегодня нам кое-что не расскажешь, а потом захочешь использовать в суде свою защиту.
Dean, biliyorum avukatın böyle söylemeni istiyor, buna hakkın var ama daha sonra mahkemede savunmanda kullanmak üzere bugün bizden sakladığın bir şey varsa...
в свою защиту скажу 52
в свою очередь 360
в свою комнату 35
защиту 31
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей 17
в свою очередь 360
в свою комнату 35
защиту 31
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей 17