English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В этом и дело

В этом и дело tradutor Espanhol

685 parallel translation
Вот в этом и дело.
Pero ése es el asunto.
В этом и дело.
Ese es el meollo.
- В этом и дело. Я тоже думал об этом.
- ese es justo el punto - o sea que piensa ir solo?
В этом и дело.
Ese es el problema, señora.
Он - Джордж Уинтон, и в этом всё дело.
Pero como es George Winton se ensañan.
Полагаю, на самом деле я имел ввиду... что я не из тех, кто женится. О, и в этом дело?
Supongo que lo que de verdad quise decir... es que no soy de los que se casan.
- В этом-то и дело. Правительство...
Eso es exactamente a lo que el gobierno le teme.
В этом-то и дело. Мистер Хэйнс даст нам закладную, чтобы мы возместили разницу.
El Sr. Haines nos concede una hipoteca para paliar la diferencia.
- Но в этом-то всё и дело.
Este es el punto de partida.
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Notaréis efectos en el crecimiento, pero es más que eso.
В этом всё и дело.
Ése es el punto.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Pero en este tribunal, queremos hechos. Y el hecho es que sólo tenemos su testimonio para probar que dejó la casa de la víctima cuando Ud. dice y llegó a la suya a las 21 : 25 para no volver a salir.
- В этом-то все и дело.
Ve a Langton a menudo y Langton piensa que está bien.
В этом все и дело.
Lo decía en serio.
И потом, не в этом дело. - Ясно же, что деньги внутри тебя.
Pero no es eso, el dinero lo llevas dentro.
В этом то все и дело!
Ese es asunto en sí!
В этом все и дело.
Eso es lo que pasa.
Знаю, ты и без того получаешь их за так, когда тыришь... но не в этом дело!
Bah, son gratis también cuando los robas, pero ese no es el punto.
- Это же прекрасно! Я так и думал, что дело в этом.
Jus, esperaba que fuera algo parecido.
Но в этом то все и дело, драгоценная.
Pero es que es importante, querida.
В этом всё и дело.
- ¿ Sí? Quédese por aquí.
- Вот в этом все и дело
- Así es mejor.
"Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
"Dos caminos se dividieron en el bosque y yo, yo tomé el menos transitado. Y eso ha marcado toda la diferencia".
В этом-то и дело.
Precisamente.
И поскольку я в этом ничего не смыслю... и эти заботы для меня - дело относительно незнакомое, то я записался добровольцем в программу "Счастливая рука помощи"
Y como no tengo experiencia en esto... Criar hijos es un ámbito desconocido para mí y por eso me he apuntado a un Programa de Ayuda y seré el hermano a tiempo parcial de un adorable niño abandonado.
- Но в этом-то всё и дело.
Esa es la gran pregunta, ¿ eh?
В этом-то и дело.
Ésa es la cuestión.
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
Y ese es el punto. No creo que él es período muy interesado,.
В этом-то всё и дело, правда?
En realidad, eso es todo, ¿ verdad?
В этом все и дело.
Ahí está el problema.
Я воспринимал это тяжелее чем Роберт, и в этом все дело.
Lo tuve más difícil que Robert, aunque ahí estaba en todo el asunto.
А, в этом-то и дело
Quizá sea eso.
Знаешь, дело в том, что толпы уродливых людей бродят там и тут и не знают, что они уродливы, потому что никто им об этом не говорит.
La cosa es que hay mucha gente fea allá afuera pero no saben que son feos porque nadie se lo ha dicho.
Дело в том, что все только об этом и говорят.
La gente no habla de otra cosa que esto.
В этом все и дело. В твоей неадекватности. – В твоих страхах.
De eso mismo se trata, de tus fracasos, de tus miedos.
Не думаю, что дело в этом, и убежден, что биохимические изменения дадут нам ответы, которые мы ждём.
Lo dudo y creo que este cambio nos dará una respuesta.
Да и не в этом, в сущности, дело. Королеве нужен суд, который бы вел себя как ее суд.
Su Majestad quiere un tribunal que funcione como los suyos.
Конечно, боюсь. В этом-то все и дело.
Es lo que estoy diciéndote.
В этом-то и дело.
Ese es el problema.
Кстати о Рождестве... С тех пор, как мы с Моникой начали новое дело, и у нас нет денег в этом году можно устроить "тайного Санту", и каждому придётся покупать только один подарок.
Ya que Monica y yo iniciamos un negocio y no tenemos dinero podemos jugar Santa secreto y sólo compramos un regalo.
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
Siempre quiero verla. Y ahi reside el problema.
Думаю, дело как раз в этом. Твой отец скрывает свои чувства и это нормально.
Creo que es eso definitivamente y creo que tu padre está ocultando sus sentimientos.
- Поешь и сразу легче, да? - Думаю, в этом все дело.
Te reconfortan.
Ну, ты носишь дерьмовые тряпки и получил БО (? ) В этом дело?
Bueno, llevas un equipo de mierda ¿ son esas mis pistas?
Дело не в этом. Сказать "нет" - это уже рефлекторно, и я должен перестать говорить это.
No es así, decir "no" es un reflejo y tengo que dejar de hacerlo.
В этом всё и дело с ней.
Es una pequeña habilidad de ella.
В этом все и дело!
¡ Debe ser eso!
- В этом-то и дело.
- Ese es el punto.
- Мне не нравятся Бродерик и Итон, но дело не в этом.
- Eso no es importante.
Да, думаю, в этом все и дело.
Por eso os he presentado.
Видите, в этом-то и дело.
- Ese es el tema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]