English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В этом нет смысла

В этом нет смысла tradutor Espanhol

894 parallel translation
В этом нет смысла.
No es necesario.
Нет, дон Диего, в этом нет смысла.
No, Don Diego, es inútil.
В этом нет смысла!
¡ No tendría ningún sentido! Significaría que es esto es...
Разве в этом нет смысла, папа?
¿ No es cierto, papá?
В этом нет смысла.
No tiene sentido.
Шантажист не убивает жертву шантажа. В этом нет смысла.
Un hombre no mata a alguien que quiere chantajear.
- Но в этом нет смысла.
- No se trata de eso.
В этом нет смысла.
De eso no hay ninguna duda que no.
На самом деле, в этом нет смысла.
No tiene sentido.
Знаю, в этом нет смысла. Показатели в норме, но я чувствую, что-то не так.
Los instrumentos funcionan, pero tengo una sensación extraña.
В этом нет смысла, если ты не получаешь удовольствия. Да.
Si no te diviertes, no tiene sentido, ¿ no crees?
Мисс, в этом нет смысла.
Esto no tiene sentido.
- В этом нет смысла.
- No tiene ningún sentido.
Она не скидывает и пяти центов, а потом отдаёт тебе даром. В этом нет смысла.
No es capaz de regatear un centavo y te regala un caballo.
- Гомер, в этом нет смысла!
Homero, no tiene caso.
В этом нет смысла.
No servirá de nada.
В этом нет смысла.
No importa.
Нет, не вижу в этом смысла.
Muy bonito.
Хотя в этом и нет смысла.
- Bueno. ... que ni siquiera tiene sentido.
В этом нет никакого смысла.
Eso no tiene sentido.
Если бы он попытался, я бы выстрелил, а так в этом нет никакого смысла.
Si hubiera disparado, no iba a resolver nada, verdad?
Нет. В этом не будет никакого философского смысла.
Eso no tendría ninguna significación filosófica.
Нет смысла в этом, если они не те, кто чуть не убил Берроуза. - Берроуз?
No vale la pena, al menos que sean los que casi matan a Burrows.
Он нас слышал и в этом нет никакого смысла.
Si nos oye no tiene ningún sentido.
В этом никогда нет смысла.
Nunca tiene sentido.
Нет, не вижу в этом смысла.
No tiene ningún sentido.
В этом больше нет смысла, Джулай.
Esto ya no tiene sentido.
- В этом больше нет смысла.
Ya no tiene sentido.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Sé que no tiene mucho sentido.
в этом нет ни малейшего смысла.
- Lo que dice no tiene sentido.
В этом нет никакого смысла.
Pero no lo comprendo.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
Tendrás una buena razón porque es de locos.
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
Me gustaría hablar con usted durante horas, días enteros, aunque no sirva de nada.
Если нет, то в этом нет никакого смысла.
Si no, no merece la pena.
В этом нет никакого смысла, и, кроме того...
No habría ninguna razón, de todos modos...
В этом нет ни капли смысла, учитывая то, что ты подашь обед через четверть часа.
No tiene sentido, si es aquí donde sirves el desayuno por qué tomarlo en otro lado.
Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
Quería decirte que no podía vivir sin ti y que estaba dispuesto a entenderlo todo.
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Te digo que aun queda un Unicornio en el mundo, y mientras viva en este bosque, aquí no habrá nada que cazar.
Что ж, если честно, я не думаю, что смогу не нарушать порядок пока я заперт в этом или любом другом сральнике с договором или без, так что, нет смысла этого обещать!
Bueno, honestamente hablando. No creo poder honestamente mantener la paz mientras esté encarcelado en este hogar-mierda o cualquier otro hogar-mierda bajo contrato o sin contrato, así que no tiene punto decir que lo haré!
В этом нет никакого смысла.
No tiene por qué significar nada.
- Поздно волноваться. - Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
- No tiene sentido preocuparnos ahora.
В этом нет никакого смысла.
Está en el llano de Hachiman
Знаешь, в этом нет никакого смысла.
No tiene sentido.
- В этом нет никакого смысла!
¡ Esto no tiene sentido!
В этом нет никакого смысла чтобы Элли - сбежать вот так.
No tiene ningún sentido que se haya ido así.
В этом просто нет смысла, так ведь, Джо?
Es inexplicable, ¿ verdad, Joe?
- Да. В этом нет здравого смысла.
Vaya, eso debe haber hecho imposible su trabajo.
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
Es tan bien conocido, que no hay un punto.
Господи, в этом нет никакого смысла!
¡ Por Dios! ¡ Esto no tiene sentido!
В этом нет никакого смысла, Ларри.
- Eso no tiene sentido.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
A Poirot le parece un sinsentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]