Вам сказали tradutor Espanhol
891 parallel translation
Вам сказали, что сегодня плыть нельзя, этого мало?
¿ No le basta con que le hayan dicho que hoy no se puede navegar? ¿ Cree que sabe más que la gente que ha vivido aquí?
Я не хочу, чтобы однажды вам сказали в лицо, что вас можно продавать и покупать.
No quiero que nadie esté frente a usted un día y le diga que es una mujer que se compra y se vende.
Семь жизненных циклов назад, вам сказали любить добро и ненавидеть зло.
Hace siete vidas, se os pidió que amaseis la bondad y odiaseis el mal.
или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали : категорически запрещено двигаться.
Hasta nueva orden, terminantemente prohibido moverse.
Вам сказали, что Долохов - мой любовник, и вы поверили!
¡ Mi protector! Gracias por defender mi honor.
Вам сказали, что вы едете в отпуск?
¿ Está Vd. de permiso?
Не знаю, что вам сказали в отделе кадров...
No sé si Recursos Humanos te lo han dicho.
Все, что вам сказали, будет ложью.
Cualquier cosa que le haya dicho será mentira.
Вам сказали, что Долохов мой любовник, и вы поверили.
Le dijeron que Dólojov es mi querido y se lo creyó.
Вы сказали, что вас ничего не остановит... но вам лучше надеть брюки.
Espere. Me dijeron que no nos detuviéramos... pero termine de vestirse.
Вы сказали, что я могу прийти к вам, если буду нуждался в помощи.
Me dijo que le llamara si necesitaba un favor.
Простите. Когда мы с вами встретились вы сказали мне, зайти к вам домой на следующий день.
Perdóneme cuando nos vimos me dijo que fuese a su casa el día siguiente
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
No sé qué le han hecho pero se lo merece por visitar a esa escoria.
Вы сказали ей, что вам осталось жить 30 дней?
¿ Pero no le dijo que sólo le quedan 30 días de vida, señor?
Когда я принес вам деньги, вы сказали, что все безопасно, что я могу забрать их в любой момент!
Me dijo que me devolvería el dinero si se lo solicitaba.
Я думаю, ваши мальчики сказали вам.
Supongo que los críos te lo contarían.
- Вы же сказали, вам нужна помощь.
Pero acaba de decirme que necesitarán más empleados.
- Сколько Вам лет Вы сказали?
- No lo dije.
Чак и я сказали вам взять неделю отдыха для медового месяца.
- Un momento. Les dijimos que se fueran de luna de miel.
- Но Вы сказали, что я Вам нравлюсь.
Pero usted dijo que le gusto. Claro.
Вы же сказали мне не забирать машину, т.к. она была нужна вам.
Usted sabe que me dijo que no recogiera el coche porque lo iba a usar.
А зачем, вы сказали, она вам нужна?
¿ Para qué me dijo que la buscaba?
О жадерите вам тоже сказали друзья из мэрии?
¿ Sus amigos de la Alcaldía también le dijeron lo del jade?
- Вы сказали, что вам заплатили.
- Sr. Morgan, ¿ le pagan por hacer esto?
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
Vine ya que me dijo que lo hiciera si necesitaba ayuda.
Они так сказали Вам?
¿ Te lo han dicho ellos?
Что вам пришло в голову, когда вы сказали "Найлз - вот связь"?
¿ A qué se refería cuando dijo : "Niles es la conexión"?
Мне сказали, что третий человек помог вам и Куртсу перенести тело.
El hombre que les ayudó a usted y a Kurtz a transportar el cuerpo.
- Мне сказали, лейтенант Колтон здесь. - Вам придётся подождать внизу.
Me dijeron que el Teniente Colton estaba aquí.
Ну, Вы сказали, что Вам незачем жить.
Bueno, usted dijo que no tenía nada por lo que vivir.
Мне сказали принести это к вам в комнату.
Alguien me pidió que trajera esto.
Я знаю, что вы сказали. Но думаю, она вам о чем-то напомнила.
Eso fue lo que me dijo, pero creo que le trae recuerdos de algo.
Но прежде чем я показал вам фото, вы сказали, что не видели его раньше.
Sí, pero antes de mostrarle estas fotos dijo que no lo había visto nunca.
- Что вы сказали? - Я спросила, какой вам нужен бекон.
- ¿ Cómo quiere que le ponga el bacon?
В банке вам наверное сказали, что такого никогда не случалось.
En el banco le pueden dar informes nuestros.
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Sus oficiales les dijeron que era mejor vivir de rodillas que morir como héroes.
- Вам об этом сказали. Вы это знали.
- Ud. sabía las consecuencias
Нет никакой необходимости лгать. Я очень хорошо знаю, что они сказали Вам.
- Es inútil que mienta, lo sé bien.
Вы сказали, что не замужем. А вам хотелось бы замуж?
Así que no está casada pero le gustaría estarlo.
Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Cuando fui a verlo dijo que el jurado no le creería a una mujer enamorada por más que jurara que su marido era inocente. Eso me dio la idea.
Пит нашел. Вам уже сказали.
Pete la encontró, ya se lo dije.
Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
Sé que buscan un barco poco llamativo, pero esto...
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Sr. Petersen, dijo que el tribunal de Stuttgart le preguntó dos cosas, las fechas de nacimiento de Hitler y del Dr. Goebbels.
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Como dijo que no se lo hicieron entonces, ¿ quizás pueda respondérnoslo ahora?
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Curtiss, decía usted que los hombres no son responsables de sus actos. Va a tener que explicármelo. Va a tener que explicármelo muy cuidadosamente.
Я дал вам совет, но как вы сказали, вы не обязаны следовать ему.
Le di un consejo, pero usted ya lo dijo, un consejo no es una orden.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Eso me temo.
А вам только что звонили, мистер Бартоломью. Сказали, что срочно.
Acaban de llamarle por teléfono para algo muy urgente.
ѕомещение не большое, но вы сказали, что вам без разницы.
No es mucho, pero usted dijo que no importa.
Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
Fuiste tú quien me dijo eso, y casi me lo creí.
И вам, капитан. Дети сказали про свадьбу.
Los niños me contaron que se casan.
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам следует знать 117
вам следует 26
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам следует знать 117
вам следует 26