Вам тяжело tradutor Espanhol
398 parallel translation
А вам тяжело, с девочкой.
Debe ser duro para usted, con una niña.
Вам тяжело будет выиграть дело.
Lo que intenta hacer ya lo han intentado antes.
Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях.
Sé que para usted es difícil pensar mal de esos niños.
Я знаю, что вам тяжело, мисс Дулиттл, но вы должны понять...
Sé que es difícil, Srta. Doolittle, pero trate de comprenderlo.
Я знаю... Знаю, как Вам тяжело...
Sé que fue difícil para usted...
Должно быть вам тяжело одной.
Debe ser duro para ti estar sola.
Вам тяжело, со всеми Вашими обязанностями.
Usted siempre tan ocupada aquí.
Это бесценно. Понимаю, как вам тяжело.
comprendo perfectamente cuanto ha sentido su muerte.
Я знаю, что вам тяжело, но так будет лучше.
Sé que esto puede ser difícil para usted, pero creo que es lo mejor.
Полковник Лейси, я знаю, что Вам тяжело но Вы пригласили меня сюда взглянуть на Вашу коллекцию с целью приобретения. Знаю.
Coronel Lacey, ya sé lo difícil que es para usted pero me pidió que viniera a mirar su colección con el propósito de comprar algo...
Нет... не надо. Вам тяжело рассказывать мне это все, может, мне прийти в другой раз?
Leo mucho para ver cómo se consigue y pienso en qué escribir.
Вам тяжело?
Claro, yo le complico sus tareas...
- Вам тяжело...
- Te ha costado...
- Вам тяжело?
¿ Es agotador? Sí.
Тяжело вам вчера пришлось.
Fue terrible lo de ayer.
- Вам было тяжело.
¡ Qué desgracia para usted!
Я вижу, как вам здесь тяжело.
Ya veo que no sois feliz.
Так как я не мистер Руби, а мистер Бернс, было бы тяжело лгать вам, но все равно расскажите.
No siendo el Gato, el alarde no tiene objeto. ¿ Fue lista?
- Вам это будет тяжело.
- Le costaría creerlo.
Вам не очень тяжело, господин аббат?
Muy duro el abad?
Мне тяжело Вам об этом рассказывать Но он сказал, что влюблён в меня
Me da vergüenza decirlo... pero él afirma que está enamorado de mí.
Было тяжело сообщить вам об этом.
No sabía cómo decírselo.
Вам не тяжело?
¿ No son muy pesadas?
Мне очень тяжело Отдавать Вам такие деньги
Me cuesta mucho trabajo darle este dinero.
Тяжело вам, да?
Es duro para ti, ¿ no?
Вам будет очень тяжело расставаться с мальчиком...
Le dolerá mucho separarse de él.
Поскольку вы находитесь еще только на самой элементарной ступени учебной лестницы, вам еще очень тяжело дать правильное объяснение всему тому с чем вы соприкасаетесь.
En los peldaños más básicos de la educación en los que Ud. se encuentra, Es difícil proporcionarle una explicación comprensible.
В связи с тяжёлой обстановкой на Восточном фронте, Дуче, я смогу уделить вам только 3 часа.
¡ La situación en el frente oriental es grave! ¡ Sólo podré dedicarle tres horas!
Надеюсь, вам будет нетрудно понести это овсяное печенье, но Джулии сейчас слишком тяжело ходить по этим ступенькам.
Espero que no le importe llevar las galletas de avena... pero Julia ya se cansa mucho al subir las escaleras.
Вам наверное очень тяжело.
Debe de ser duro para usted.
Но здесь вам очень тяжело
Pero las cosas aquí son difíciles para vosotros.
Мы ещё не делали ничего подобного и не знаем, как всё будет. Будет ли это легко или тяжело - этого я не могу вам сказать.
Ésta es la primera vez que realizaremos algo así, y no sabemos a qué atenernos.
Представляю, как тяжело Вам сейчас, мадам.
Todo sobre el partido entre Inglaterra y Australia "
М-с Стерхаген, я понимаю, вам сейчас очень тяжело, но это расследование убийства, и с этого момента личного будет очень мало.
Srta. Sternhagen, sé que es un momento muy difícil para usted pero ésta es una investigación de homicidio y de aquí en más, muy pocas cosas serán privadas.
Поскольку она понимала, как тяжело вам придется, признайся она в своей тайной любви.
Sabe que le romperá el corazón y no tiene valor para revelarle su aventura secreta,
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Hermana, imagino cómo se siente, pero es importante tener todos los detalles posibles de lo que pasó para poder transmitir la información por el radio.
Прошу прощения, вам не слишком тяжело?
Disculpe, ¿ es lo suficientemente pesado?
Вам, наверное, тяжело было добираться.
Debe ser duro venir desde tan lejos
Просто вам сейчас очень тяжело и больно.
Simplemente está angustiado.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Lo que pasa es que le sería muy duro que fuera su hijo quien le entregara el cuchillo. Que viera cómo usted se lo clava y luego fuera él quien se lo sacara y limpiara el cuchillo en su manga.
Я ценю ваши усилия. Я знаю, как тяжело пришлось вам самим и вашим семьям.
Les agradezco todo el esfuerzo.
Представляю, как вам сейчас тяжело.
Debe ser difícil para ti.
Я знаю, это тяжело, но вам придется подождать своей очереди.
Sé que es desagradable, pero usted tendrá que esperar su turno.
Мистер Ворф, я знаю, вам это тяжело.
Sr. Worf, sé que esto es difícil para usted.
Знаете, звучит так, словно когда ваша служба на Дип Спейс 9 закончится, и Бэйджор войдет в состав Федерации, вам будет тяжело прощаться.
Parece que cuando acabe su misión en EP9 y Bajor forme parte de la Federación le resultará difícil despedirse.
Понимаю, как вам должно быть тяжело.
Entiendo lo difícil que ha de ser para usted.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Ruego a nuestro Señor " que alivie la angustia de su pesar " y le deje únicamente el dulce recuerdo de los seres queridos que han muerto
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"'Ruego a nuestro Señor "'que alivie la angustia de su pesar "'y le deje únicamente el dulce recuerdo
Вам не очень тяжело?
Espero no pesar demasiado.
Вам что, здесь тяжело?
¡ Qué mal lo pasan todos!
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Debe ser molesto oírlo.
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177