Ваши величества tradutor Espanhol
44 parallel translation
Ваши Величества, Ваши Высочества,
Majestades, Altezas,
Ваши Величества.
Vuestras Majestades...
Ну, женщина пойдёт практически на всё ради своих дочерей, ваши величества.
Una mujer hace prácticamente cualquier cosa por el amor de una hija, Sus Majestades.
Всё, чего я прошу, Ваши Величества, это оказать ей такие же почести, каких она удостаивала меня.
Lo único que pido, Sus Majestades es que le den a ella la misma atención que ella me ofrecía a mí.
Ваши величества.
Majestades, maravillosas noticias son.
Ваши Величества.
Majestad
- Ваши величества.
Vuestras Majestades
- Ваши величества, прошу вас возложить руки на священную Библию, и поклясться перед богом и собравшимися здесь благородными господами, что вы будете относиться к друг другу честно, справедливо и с любовью.
Sus Majestades, les pido que coloquen una mano sobre la sagrada Biblia y jure ante Dios y estos príncipes y señores aquí reunidos que serán auténticos, virtuosos, y afectuosos con el otro.
- Ваши величества, господа, правила таковы :
Sus Majestades caballeros las reglas son las siguientes.
Ваши величества подпишут договор о вечной дружбе и согласии, и скрепят печатями перед свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по достижении ею двенадцати лет.
Para que Sus Majestades firmen este tratado de amistad y armonía perpetua y que confirmen con sus rúbricas y ante estos testigos el compromiso de Carlos, Sacro Emperador Romano y Su Alteza la Princesa María, cuando alcance la edad de 12.
Ваши Величества, оценка тем, что я видел этим днем, Я думаю, что мы можем сказать с уверенностью это ни я, ни любой другой человек не может победить этого дракона
Sus Altezas, juzgando por lo que vi esta tarde, creo que podemos afirmar que ni yo ni cualquier otro hombre podemos derrotar a este dragón
Эрик : Поздравляю, Ваши Величества.
Felicidades, su majestad.
Надеюсь, Ваши Величества довольны результатом.
Espero que Sus Altezas están satisfechos con el resultado.
Вы готовы, ваши величества?
Uh... ¿ Listos, sus majestades?
Ваши Величества и все, кто вас сопровождает,... добро пожаловать в замок Понтефракт.
Sus Majestades... y todos aquellos que están con ustedes son bienvenidos al Castillo Pontefract.
- Ваши Величества,... должен проинформировать вас, что вследствие состояния здоровья... я подал прошение об отзыве в Испанию, и сейчас... ожидаю разрешения императора.
Sus Majestades deberían saber que, debido a mi enfermedad he solicitado la retirada a España y ahora estoy a la espera del permiso del Emperador.
Ваши величества.
- ¡ Su Majestad!
Похоже, что ваши величества вляпались в неприятности.
Parece que tus mandamás están en un pequeño problema.
- Ваши величества, вам лучше бежать.
- ¡ Qué lindo! Sus Majestades, este sería un buen momento para correr.
Простите Ваши Величества, но король ожидает вас
Con vuestro perdón, Majestades, pero el Rey requiere vuestra presencia.
Ваши Величества, прошу прощения, что пропустил собрание.
Sus majestades, mis disculpas por faltar a la reunión. Yo...
Ваши Величества, извините, но есть кое-что, что вы должны знать.
Majestad, disculpadme, pero hay algo que necesitáis saber.
Ваши Величества?
¿ Vuestras Majestades?
Ваши Величества, позвольте мне представить Вам мою жену Моник, моего сына Гая.
Vuestras Majestades, permitidme presentaros a mi esposa Monique, mi hijo Guy.
О, а больше вы ничего не хотите, ваши величества?
Oh, ¿ hay algo más que podamos hacer por ustedes, majestades?
Ваши Величества.
Vuestra Majestad.
Давай оставим эти "ваши величества"?
Vamos a parar con el "Sus Majestades", ¿ podemos?
Ваши Величества.
Sus Majestades.
Ваши Величества.
Majestades.
Ваши Величества?
¿ Majestades?
Арсенал, ваши Величества.
La Armería, sus altezas.
Ваши Величества, высокочтимые посланники наших соседей на Севере.
Majestades, los muy venerados emisarios de nuestros vecinos del norte.
Ваши Величества, представляю вам королеву Изабеллу Кастильскую и короля Фердинанда Арагонского.
Majestades. Os presento a la reina Isabel de Castilla y al rey Fernando de Aragón.
Ваши Величества, высокочтимые посланники наших соседей на Севере.
Sus majestades, los venerados emisarios de nuestros vecinos del norte.
Ваши Величества, добро пожаловать в Лорию.
Sus majestades, bienvenidos a Loria.
Конечно же, только не те четыре. Ваши величества.
Sus Altezas.
Капитан Фицджеральд, опишите ваши основные обязанности в военно-морских силах Ее Величества.
Capitán Fitzgerald, ¿ cuáles son sus deberes en la marina inglesa? Patrullar la Costa de Marfil buscando negreros.
Так какое отношение ваши неприятности имеют к Королевскому Флоту Его Величества?
¿ Qué tiene que ver tu problema con la Fuerza Aérea Británica de Su Majestad?
А если ваши люди будут сопротивляться исполнению приказов его величества, это уже измена, как должно быть известно вашей милости.
Y si uno de sus hombres ataca a uno de los sirvientes de Su Majestad que cumplen con su deber eso sería traición también, y Su Gracia debería saberlo.
Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
Eminencias conforme a la reglas y leyes de este tribunal y a los deseos de su majestad, le solicito oficialmente que pronuncie su sentencia.
Теперь, если ваши разнообразные величества и высочества соблаговолят последовать за мной... в лифт номер три, где как-её-там будет ожидать... 10-4 на 20, ответьте.
Si Sus Variadas Majestades y Altezas me acompañan... Al ascensor número tres, dónde está lista ya saben quién. 10-4 a 20, adelante.
Для тебя "ваши величества".
Es "Su Majestad".
Ваши Величества!
Vuesas mercedes.
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши часы 16
ваши паспорта 16
ваши имена 20
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши мысли 20
ваши люди 29
ваши паспорта 16
ваши имена 20
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши мысли 20
ваши люди 29