English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Весь

Весь tradutor Espanhol

30,312 parallel translation
Давай уже, я проголодался- - весь день ничего не ел.
Venga, me muero de hambre... No he comido en todo el día.
Никто не искал настоящего убийцу, потому что весь мир уже обвинил мужа.
Ni siquiera nadie buscó al verdadero asesino, porque el mundo entero había condenado al marido.
Весь мир молится за за выздоровление того, то менял жизни не только музыкой, но и бескорытсными поступками.
El mundo entero ha estado rezando por la recuperación de este hombre que ha cambiado vidas no solo a través de su música, pero también a través de sus empeños filantrópicos.
Я отправила вам это видео, чтобы весь мир узнал, что произошло.
Te envíe ese video para que el mundo supiera qué pasó.
Причина по которой люди пишут в интернете - весь мир сошел с ума от компьютеров, никто уже с глазу на глаз не говорит.
La razón por la que la gente está diciendo cosas online es porque toda nuestra maldita cultura tiene un ordenador, nadie lo diría en persona.
Ты прав и я весь день на телефоне со всеми федеральными судьями, которых мы знаем.
Tienes razón y he estado all teléfono con cada juez federal que conozco.
Он был весь грязный.
Estaba hecho un lío...
Нет, если мы оба его любим, весь остаток жизни мне придется открывать холодильник и сокрушаться, что клубничное опять кончилось.
No, si somos iguales, Pasaré el resto de mi vida abriendo el congelador y diciendo : "Ah, no hay de fresa".
Ну, она весь день накладывает мороженое.
Mmmm? Bueno, ella pasa el día sirviendo helados.
Но что вы скажете, если мы остановим весь этот цирк и будем всё решать в суде, как в старые добрые времена?
¿ Pero qué dices si paramos el circo mediático y tratamos nuestro caso a la antigüa?
Хочу, чтобы ты знала... Я никогда не прощу тебя за то, что ты отобрала моего мужа и весь мой мир.
Quiero que sepas... que nunca te perdonaré por llevarte a mi esposo y mi mundo.
Мы проведем в бассейне весь день.
Vamos a tener un día de vacaciones de piscina.
Сэр, я сделал как вы просили, выделил весь вредоносный код... Или его останки, погребенные в нашей операционной системе.
Señor, hice como me ordenó y aislé todo el código malicioso... o los restos de él, ocultos en nuestro sistema operativo.
Весь берег усыпан минами, тот сумасшедший точно знает, где мы находимся, этот дом — просто беда, а эти рыбы... эта песня...
Esta playa está contaminada con minas terrestres, un hombre loco sabe exactamente dónde estamos, esta casa es un completo desastre, y esos peces... esa canción...
Бедняжки весь день на ногах.
Los pobrecillos han estado de pie todo el día.
Весь этот день я думала, что есть причина, по которой я оказалась в той очереди.
Llevo todo el día pensando que hay... que hay una razón para que yo esté en este punto.
У меня весь день были потрясения.
Yo he estado desconcertada todo el día.
Ладно, я весь во внимании.
Bueno, está bien, soy todo oídos.
Я просмотрела весь сценарий, но все равно буду за продолжение наблюдения.
Revisé todo el escenario y se mantendrá ante el escrutinio legal.
Они просто спросили меня, где я была весь прошлый год.
Me hicieron preguntas acerca de dónde he estado en el último año.
Они оплатят весь наш ремонт.
Van a pagar por todas nuestras reparaciones.
А то я весь день занимался машиной и должен убедиться, что Олег не снимает там порно.
He estado con la máquina todo el día, y he de asegurarme que Oleg no esté filmando una peli porno allí.
Да весь мир уже раз сто разворовали.
Sí, el mundo entero ha recogido más de 100 veces por ahora.
И виден весь мой мир.
Ver todo mi mundo desde aquí.
Утреннее собрание и так сбило мне весь график.
Esta mañana ningún residente ha arruinado mi programa.
Весь день это было... Можем просто нажать на кнопку и двигаться дальше?
¿ Podemos darle al botón de resetear y seguir avanzando?
Больше всего народу за весь год.
- Sí. La que más gente reúne del año.
Вчера я весь день жевала лёд, меня чуть не стошнило при виде пиццы, а я не решаюсь пойти в аптеку, купить тест на беременность.
Ayer estuve chupando hielo todo el día, casi vomito cuando vi una pizza y no consigo acercarme a una farmacia para comprar un test de embarazo.
Слушай, извини, что давил на тебя весь день.
Mira, siento haberte presionado todo el día.
Думаю, в этом весь смысл происходящего.
Creo que de eso se trata todo.
Но мы и так провели вчера вместе весь день, и сегодня опять будем весь день вместе.
Pero ayer pasamos todo el día juntas y tendremos todo el día de hoy.
Весь чёртов мир знает.
Todo el mundo lo sabe.
Бросишь кость одной собаке, в итоге будешь кормить весь питомник.
Si le das un hueso a un perro acabas alimentando a la jauría.
Весь пластик бы отделён, спрессован и перевезён на базу для переработки.
Todo el plástico se separa, se compacta y se transporta a la base para ser reciclado.
Весь прошлый месяц я его тренировал приносить почетные доски.
Durante el mes pasado le he estado enseñando a buscar placas.
Обыскали весь корабль.
Revisamos todo el barco.
Мы защищаем весь этот район, а то, что ты сделал, ты может думал, что это шутка, но ты обидел нас.
Protegemos a todo este vecindario y lo que hiciste, puedes pensar que es un chiste, pero en realidad nos lastima.
Ты - весь мир для меня.
Eres el mundo para mí.
Прости. Я назвала тебя Дэвидом, и... и... Прости, я тебя весь день динамила.
Siento haberte llamado David, y siento haberte tenido esperando todo el día.
Мертвец весь ваш.
El cadáver es todo vuestro.
Да, я не мог сосредоточиться весь день.
No he podido concentrarme en todo el día.
Слушайте, я весь день был в городе.
Mirad, estuve en la ciudad todo el día.
М : ТАк что Дьякон Джо провёл с ним весь день.
Por lo que el diácono Joe estuvo con él todo el día.
Ж : У Дьякона был весь день, чтобы придумать алиби.
El diácono tuvo todo el día para preparar su cuartada.
Но, видишь ли, в этом весь смысл... Если только ты не знаешь героя, способного меня остановить.
el objeto es lastimarlos... salvo que conozcas algún héroe que me detenga.
Гости, которых мы привели, причинили весь этот ущерб.
Los huéspedes que les conseguimos hicieron todo el daño,
И тогда вскоре я начинаю затмевать весь отдел.
Y luego pronto comienzo a eclipsar a todo el departamento.
В этот раз он не путал меня, весь путь занял менее часа.
Cogió una ruta más directa, le llevó menos de una hora.
Послушай, весь год напролёт люди в движении, перемещаются и встряхиваются...
Mira, durante todo el año, la gente anda en lo suyo, moviéndose, bailando...
Знаешь, иногда весь секрет в идеальном подарке.
Sabes, algunas veces es difícil encontrar ese regalo perfecto.
Тянулось весь год.
La mayor parte del año.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]