English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вполне естественно

Вполне естественно tradutor Espanhol

135 parallel translation
Ему неловко, что вполне естественно.
Lógicamente, estaba avergonzado.
Принимать ванну в полночь вполне естественно.
Bañarse a medianoche es algo... Normal
- Вполне естественно.
- Es natural.
Это вполне естественно ; север Сибири является крупным шерстяным центром.
El norte de Siberia es un centro lanero importante.
- Вполне естественно
- Es lógico.
Вполне естественно, что не разрешается посещать театр, не заплатив.
Lógicamente, no está bien ver un espectáculo sin pagar.
Но когда контролер, не пропустил его, вполне естественно, что это возмутило Мацу.
Y si el hombre de la taquilla intenta detenerte es normal que haya problemas.
Мой сын женился на женщине, которая ему нравится, и вполне естественно, что он предпочитает любить, когда захочет.
Mi hijo se ha casado con una mujer que le gusta, y hace bien amándola si le apetece.
Ты должен знать, что это вполне естественно, что у мальчиков на определенной стадии своего развития, формируется привязанность к своей матери.
Debes saber que es perfectamente natural para un joven en ciertos estados del desarrollo crear una cierta atracción hacia la madre.
Пойми, Джордж, ты так привлекателен, и вполне естественно...
Me resultas muy atractivo y me siento...
Это вполне естественно.
Es muy natural.
Это вполне естественно. Девушки часто вылезают из тортов на мальчишниках.
En las despedidas suele haber jovencitas que salen de los pasteles.
И это тоже вполне естественно.
Nos sentimos atraídos. Eso también está bien.
Вполне естественно, я хочу обнять мою тещу.
Sí, a mi suegra.
Ну, она, действительно, немного похудела, но в первые месяцы беременности это вполне естественно.
Ha adelgazado un poco, pero eso es normal.
Вполне естественно, что у нее была своя.
Es normal que ella también lo hiciese
Это вполне естественно для медика, навестить пациента.
Lo más natural es que un médico visite a su paciente.
Если так подумать, вполне естественно, если у вас что-то было.
Pensándolo bien, no sería tan extraño.
Вполне естественно...
- Era lógico que...
Ничего... Мы все столько пережили... и вполне естественно, что в сложившейся ситуации... мы черезвычайно рады видеть новые лица.
Nada, pensábamos... que era natural, considerando las circunstancias hacerles saber que ustedes no son los únicos supervivientes.
Поэтому, вполне естественно, что наши лучшие молодые умы хотя и ведут себя с восточным достоинством в то же время жадно впитывают все западные слабости так быстро, как только могут.
Así que es natural que los mejores jóvenes asuman una dignidad oriental mientras asimilan las debilidades occidentales tan pronto como pueden.
Врач сказал мне, что это вполне естественно, и что это пройдет.
El médico dice que es normal, que ya pasará.
Все вполне естественно.
Es una progresión natural.
Ваше подозрение вполне естественно.
Su sospecha no es poco razonable
- Ты учитель. Это вполне естественно.
- Eres profesor, es normal.
Это вполне естественно для нормального человека.
Eso si es natural en un ser humano.
снова вырвались на свободу. А если за ним увяжутся журналисты,.. вполне естественно, что лорд Уорплсден идет в гости к старому другу своей семьи?
Incluso si la prensa les siguiera, ¿ qué es más natural que ver a Lord Worplesden visitando a un viejo amigo?
Поскольку ее зовут миссис Грегсон, это вполне естественно, я полагаю.
Que su nombre sea Gregson, era de esperar.
То, что ты нервничаешь, вполне естественно.
Es natural, estar nervioso.
Все вполне естественно....
Es totalmente natural...
Если задуматься, все вполне естественно.
Si lo piensas, fue inevitable.
Ну, это вполне естественно для моего образа жизни.
Bien, eso resuelve el uso y abuso normal.
И это чувство вполне естественно.
Probablemente es normal sentirse así.
В такую трудную минуту вполне естественно подумать, о самых богатых людях, которых мы знаем, и самых простодушных.
Entonces supongo que lo natural será pensar, como último recurso, en la gente más rica que conozcamos, y en la más simple.
Сражаться вполне естественно для великого фехтовальщика.
Luchar es algo totalmente natural para un maestro espadachín.
Но это вполне естественно, вполне естественно.
Pero si es lógico, es totalmente lógico.
Ты работаешь несколько недель. Вполне естественно, что ты не сразу вошел в колею, согласен?
Hace sólo unas semanas que empezaste, es normal que te lleve un tiempo.
Конечно же. Ты же теперь ешь за двоих. Это вполне естественно.
claro. ahora comes para dos. es natural.
- Это вполне естественно.
- Bueno, eso es natural.
- Думаю, это вполне естественно.
Parecen normales.
- Это вполне естественно.
¿ No es eso entendible?
Выпускать пар вполне естественно но не бросайте трубку и я обязательно вам отвечу.
No hay nada malo con ventilarlo, pero por favor, permanezca en línea para que yo le responda.
Это вполне естественно.
Es completamente natural.
- Ну, так бывает, это вполне естественно.
- Es natural, se...
Это вполне... - естественно.
Pero eso en realidad es inevitable.
О, вполне естественно.
- Es normal.
Вполне естественно.
- Por supuesto.
Вполне естественно.
No sé resistiros.
Успокойся, это вполне естественно.
Tranquilo. Es normal.
Это вполне естественно, сэр.
Es normal.
Через несколько минут, животные ведут себя вполне нормально и естественно.
Después de unos momentos, los animales comportan de forma bastante normal y natural.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]