Впустить tradutor Espanhol
599 parallel translation
В конце концов, он согласился впустить нас в номер.
Sí... al final ha aceptado darnos una cabaña.
Это ваша жена. Впустить ее?
Es su esposa. ¿ La hago pasar?
Вы должны впустить меня, это крайне важно.
¿ Quiere usted anunciarle que estoy aquí?
Я могу впустить Капрала Беленсона сейчас?
¿ Puedo hacer pasar al cabo Belenson?
- Я не могу вас впустить.
- No podéis pasar.
Не забудь впустить кота!
¡ No te olvides de abrir la puerta al gato!
Впустить его, конечно.
A dejarle entrar, por supuesto.
Нам лучше впустить его.
Es mejor que le dejemos entrar.
Лучше впустить его.
Será mejor que le dejes entrar.
Чтобы она не боялась впустить.
- ¿ Para que ella no tuviese miedo?
Там можно открыть окно и впустить в себя...
Para abrir ventanas y poder ver...
Впустить "ля ви он роз"!
Ver la vida de color de rosa.
Я же не могу впустить в дом совершенно чужого человека.
No me gusta que venga gente desconocida a mi casa.
- Мне впустить его?
¿ Le digo que pase?
"Вы открыли ваш дом, чтобы впустить вора!"
"¡ Has abierto tú la casa para que entren los ladrones!".
- Впустить ее? - Да.
- ¿ La dejamos pasar?
Я попросил впустить меня в его комнату, но он передал, что его состояние настолько плохое, что в данный момент он не может ни с кем видеться.
Rogué me dejaran visitarlo en su lecho pero sufre dolores tan fuertes que no lo permitieron.
Я не могу тебя впустить.
No puedo dejarte pasar.
Почему ты никогда не говорил, что у тебя есть тайная комната, куда ты никого не можешь впустить?
¿ Por qué nunca nos dijiste que tenías una habitación secreta, que no querías que viéramos?
Впустить их?
¿ Las hago pasar?
Но ночью мы выйдем из лошади, откроем ворота, чтобы впустить вас всех.
Pero durante la noche vamos a dejar el caballo, abre las puertas para que todos ustedes de nuevo.
Дурак! Один солдат может открыть ворота, и, следовательно, впустить армию.
Un soldado puede quitar la barra de la puerta y así meterse un ejército!
Он был убит в вашей комнате, так что вы должны были его впустить.
Murió en su cuarto, lo dejó entrar.
Ну, вы собираетесь впустить меня в ТАРДИС или нет?
Bueno, ¿ vas a dejarme entrar en la TARDIS o no?
Почему бы вам не открыть шторы - впустить немного света. Вам ведь нечего скрывать, правда?
Abra las ventanas para que entre la luz, ¿ o es que oculta algo?
Мне впустить их?
- ¿ Les dejo pasar?
Ты должен впустить фотографа, ну же!
Tienes que dejar entrar al fotógrafo, ¿ eh?
- Впустить?
- ¿ Le hago pasar?
Человека которого я никогда не видела, впустить в такой дом, да еще в твою детскую комнату.
/ / ¿ Estás loca? que diria si un muchacho.. viene a un lugar como este de noche.
Не забудь нас впустить.
No te olvides de dejarnos entrar.
Думаю, лучше его впустить.
Bueno, creo que mejor lo haces pasar.
Они могли бы его и впустить.
Podían haberlo dejado entrar.
Впустить.
Que pase.
Ќужно быть чрезвычайно осторожным, чтобы не впустить свет снаружи. " наче пленка придет в негодность.
Y se deben tomar altas precauciones para evitar que la luz exterior arruine el material expuesto.
- Да, но я не могу вас впустить.
- Lo siento, no pueden entrar aquí.
Вы не могли бы меня впустить, тогда я все бы вам объяснила.
Déjeme entrar y le explicaré.
- Впустить.
- Hágale pasar.
Извините, я не могу Вас впустить.
Lo siento. No puedo dejar que entres.
Вы хотите их впустить сейчас? Это всё, что вы хотите?
¿ Quieres rendirte ahora?
Я думаю, теперь мы можем впустить остальных.
Podemos dejar entrar a los demás.
Джон, слушай, пока мы надрывали задницы ради этого клуба, Марджори вставляла нам палки в колеса - и после всего этого ты намерен впустить ее в наш кабинет?
John, escucha. Tú y yo, nos rompimos el culo para construir este balneario con Marjorie fastidiándonos en cada centímetro del camino. ¿ Y ahora, ahora, vas a dejarla entrar aquí?
Его нужно впустить.
Tenemos que entrarlo.
Надо его впустить.
Dejémoslo entrar.
Мы хотим, чтобы ты позвонила в полицию, но тебе надо нас впустить.
Llama a la policía. Pero ábrenos la puerta.
Но если брак с незнакомцем вас не шокирует, то впустить его на пару ночей переночевать на диване, это вас не должно удивлять. Все это ужасно.
Casarse con un extranjero y dejarle dormir en el sofá no debería extrañarle.
Да, сэр, места есть, но пока вы без пиджака я не могу вас впустить.
Si señor, así es, pero a menos que tenga saco no puedo acomodarlo.
Скотти, они пришли обыскать дом, мне их впустить
Scotty, han venido a registrar la casa. ¿ Les dejamos pasar?
Дай мне его впустить.
Voy por él. Estamos en los 90.
Впустить его?
¿ Lo recibirá?
Вы могли бы их впустить.
Dígales que se sienten.
Нас могут не впустить.
Intenté entrar, pero no me dejaron.
впусти ее 31
впусти её 18
впусти меня 393
впустую 30
впусти 58
впустите 52
впусти нас 43
впустите нас 56
впустите её 18
впусти его 69
впусти её 18
впусти меня 393
впустую 30
впусти 58
впустите 52
впусти нас 43
впустите нас 56
впустите её 18
впусти его 69